Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дьявол в маске
Шрифт:

Но все это ужасно мучительно. Узнать, что твоя жизнь в опасности, — уже само по себе ужасно. Но если ты еще узнаешь о предательстве Уилла… Ни одна женщина не могла бы это вынести. И ее сердце сейчас разрывалось от боли.

Но ей приходится делать вид, что ничего особенного не произошло. И выбора у нее нет — коринфяне ясно дали понять, что ее сотрудничество жизненно необходимо для успешного завершения их миссии. Было очевидно: пока не схватят этого француза, графа де Гаренна, ни она, ни ее тетушки не смогут быть уверенными в своей безопасности.

Люсинда согласилась, чтобы ухаживания Уилла

продолжались так же, как и до попытки похищения. То есть для посторонних все будет выглядеть так, словно ничего не изменилось.

Но Люсинда не могла не сознавать, насколько изменилась вся ее жизнь. Целая армия коринфян, дабы охранять ее, следовала за ней повсюду, так что у нее не было ни минуты покоя.

Кроме того, ее постоянно терзало чувство вины.

Наверное, было бы проще обвинять во всем Уилла, а себя считать невинной жертвой.

Но Люсинда знала: она тоже виновата. Несмотря на все, чему ее учили тетушки, она допустила ошибку, послушавшись своего неопытного сердца. Она слишком быстро поверила — поспешила поверить — своим мечтам. Ей не нужно было слушать романтические россказни, не говоря уж о том, чтобы действовать в соответствии с ними. Хотя существовало слабое утешение: она не первая женщина, увлекшаяся Железным Уиллом…

— Люсинда…

Она подняла глаза и поморгала. Виктория же насмешливо смотрела на нее — наверное, уже не раз ее окликала.

— Ты нашла ответ? — спросила тетя.

Люсинда покачала головой:

— Пока ищу… — Она смотрела на одну и ту же страницу уже сорок минут.

Снова уткнувшись в книгу, Люсинда попыталась читать.

«Особое внимание следует уделять синдрому пателлы [7] …».

Она была совершенно уверена, что уже читала об этом.

Черт!.. Идиотка!.. Если какая-нибудь из ее лошадей падет из-за повреждения колена, она будет винить Уилла. Да, именно он виноват, что она не может сосредоточиться на тексте.

7

Вывих коленной чашечки.

Уилл… Он просто ужасный человек.

Действительно ужасный.

И он никогда не говорил, что любит ее.

Ей нужно было понять это раньше. Неужели она была такой дурой? Неужели поверила, будто он не находит слов, чтобы выразить свои чувства к ней?

Да, она была дурой. Но — и это еще хуже — она призналась ему в любви, хотя он просто делал свою работу, не более того.

Было бы очень соблазнительно разозлиться, винить его за то, что он ее обманывал. И можно было бы возненавидеть его за это.

Но Люсинда была не из тех, кто выбирает простые пути. Если уж она делала что-либо, то делала как следует. Или не делала вовсе.

Через годы она оценит этот полезный урок. А сейчас она будет делать то, что нужно, чтобы обеспечить безопасность себе и своей семье. Даже если для этого придется притворяться той женщиной, какой она была прежде.

— Люсинда, дорогая, — ласково проговорила Шарлотта. — Ты хорошо себя чувствуешь?

Вопрос отвлек Люсинду от ее мыслей, и она подняла глаза на теток. Все они смотрели на нее с явным беспокойством.

Люсинда заставила себя

улыбнуться. Они с Шарлоттой решили скрыть от Виктории и Бесси, какие чувства она испытывала к Уиллу. Бесси с Викторией уже и так сердились на коринфян. А если бы узнали о разбитом сердце Люсинды, то могли бы устроить ужасный скандал.

— Да, — сказала Люсинда с улыбкой. — Конечно, хорошо.

«Оказывается, лгать не так уж и трудно», — подумала Люсинда. И снова вернулась к своей книге.

На этот раз Гаренн ничего не оставит на волю случая. Неудача подействовала на него просто ужасно, и он никак не мог успокоиться — не удавалось! Даже перерезав горло уличному мальчишке, который этим вечером осмелился попасться ему на глаза, он не почувствовал облегчения. Череп, как тисками, сжимала боль.

— У тебя есть вопросы? — спросил он маленькую блондинку, сидевшую напротив него и внимательно изучавшую окружающих своими холодными зелеными кошачьими глазами.

— Нет, — ответила она, и на ее красивом лице не отразилось совершенно никаких чувств.

Гаренн осушил свою кружку эля и жестом позвал официантку.

— Ладно, хорошо… — Он не любил долгих разговоров. — Ты добьешься успеха, — сказал он блондинке, — или умрешь.

Она даже не вздрогнула. Протянув руку через стол, взяла небольшой кожаный мешочек, сунула его в потайной карман плаща с капюшоном и только потом ответила:

— Вам нечего беспокоиться.

С этими словами она направилась к дверям таверны, затем исчезла в ночи.

Гаренн ощущал записку в своем нагрудном кармане. Фуше уже терял терпение, он даже начал сомневаться в его способностях. Что ж, этому идиоту хорошо… Сидит себе в безопасности, во Франции…

Эта женщина пришла по очень хорошей рекомендации.

И она добьется успеха. Или же он сам убьет ее.

Глава 17

Ежегодно в конце апреля в Камдене проходили довольно представительные конные скачки на Кубок королевы, и с каждым годом эти состязания становились все популярнее. А в этом году толпа прямо-таки заполонила весь участок вдоль беговой дорожки.

Уилл же то и дело хмурился, оглядывая собравшихся. Он спорил с Люсиндой до хрипоты, но она не сдавалась — заявила, что посетит скачки в любом случае — с ним или без него. Ее любовь к лошадям, которая сначала так нравилась Уиллу, теперь стала раздражать его.

— Тебе бы не мешало сделать менее свирепое выражение лица, — заметил Нортроп, останавливая своего коня рядом с Уиллом, сидевшим на своем Соле.

— Но оно помогает мне держать на расстоянии большинство из этих, — ответил Уилл другу.

Какое-то время они молча наблюдали за происходящим. Чистокровные лошади возбужденно фыркали в ожидании старта, а их владельцы с гордостью поглядывали на них. Жокеи же собирались с силами, а зрители наслаждались солнцем и праздничной атмосферой.

— Ужасный хаос, — проговорил Нортроп.

Уилл утвердительно кивнул.

— Ты должен был сообщить мне, — сказал граф.

Уилл посмотрел на него вопросительно.

— Не о скачках, Клермон. О леди Люсинде.

Уилл снова нахмурился. Кармайкл привлек к делу Нортропа, и это только осложняло ситуацию.

Поделиться с друзьями: