Джек-Соломинка (Часть 1-5)
Шрифт:
– Кто стучит?
– спросила она тихонько, чтобы не разбудить сына.
– Откройте именем короля!
Это был страшный ответ. Дрожащими руками женщина отодвинула засовы.
– А, это ты, Олдинг!
– сказала она обрадовавшись.
– А я-то уж подумала бог знает что!
Но стражник даже не глянул в ее сторону. Войдя, он вытащил из-за пазухи пергамент с четырьмя огромными печатями. Откашлявшись, он стукнул алебардой о пол.
Джек, сидя на полу, протирал глаза.
– Здесь ли находится Иоанн Строу?
– спросил Олдинг, строго нахмурившись и заглядывая в пергамент, точно и впрямь он был грамотным
– Вот я, разве ты не узнал меня, дядя Олдинг?
– сказал Джек вскакивая.
– Преступник пойман!
– произнес тот, обращаясь к кому-то за дверью.
Джек во все глаза смотрел то на мать, то на Олдинга.
В хижину вошло еще трое людей: двое стражников и писец шерифа в длиннополой неопрятной одежде. Он немедленно принялся оглядывать всю комнату.
– Обыщите хижину!
– распорядился он.
Это было совсем нетрудно сделать, потому что здесь не было ни сундуков, ни шкатулок, куда можно было бы что-нибудь припрятать от любопытного глаза.
– Это мой узелок, - сказал Джек, видя, что клерк берется за его котомку, - там ничего нет.
Но тот, не отвечая, вывернул содержимое узелка на скамью.
– Осмотри его, - велел он Олдингу.
– Что это за документ?
– спросил стражник, разглядывая договор об ученичестве, подписанный мастером Пэстоном.
Клерк взял из его рук пергамент и, надев очки, просмотрел и отложил в сторону.
– А это что такое?
– Стражник щелкнул пальцем по печати с оленьей головой - хорошо знакомому ему гербу замка Друриком.
– Что это за документ?
Джек смутился. В руках Олдинга было свидетельство, написанное Джоанной для Уота Тайлера. Мальчик бережно хранил его все эти месяцы, готовый даже сам поверить в то, что он бережет его только ради сына кровельщика.
– Что это за документ?
– переспросил клерк.
– А вот мы сейчас узнаем, что за документ!
В эту минуту Джек возненавидел всех людей, умеющих читать и писать.
– "Джоанна Друриком", - бормотал клерк, пробегая документ про себя, "...податель сего...", гм-гм, "...дано в сорок восьмой год царствования..." И подпись "Джоанна Беатриса Друриком".
– Где ты взял это свидетельство?
– спросил он, сдвигая очки на лоб.
Джек молчал.
– Еще один пакет, - сказал стражник, подавая клерку письмо нотариуса.
Джек досадливо крякнул. Господи, ну это прямо наваждение! Он опять забыл занести его в Друриком.
– "Сэру Гью Друрикому, сквайру", - прочитал клерк вслух.
– Откуда у тебя столько вещей из Друрикома?
– спросил он строго.
Джек открыл было рот, чтобы рассказать, в чем дело, но потом безнадежно махнул рукой. Всего этого им не объяснишь.
– Следуй за мной!
– приказал стражник.
– Свяжите его!
– распорядился клерк.
Стражники недоуменно переглянулись, - они не захватили с собой веревки.
– Поясом разве?
– предложил Олдинг.
– Не надо, дядя Олдинг, я не буду вырываться, - сказал Джек устало. А куда я должен идти?
– В замок Друриком, владельца которого ты ранил и ограбил несколько часов тому назад!
– заявил клерк с торжеством.
Глава V
В холле за круглым столом сидело много рыцарей и сквайров из соседних с Друрикомом замков, а некоторые приехали даже из графства Эссекс. Их возглавлял коронный судья8 сэр Роберт Белнэп, прибывший из самого Лондона. По обе стороны
от судьи расположились с кипами документов, чернильницами я связками гусиных перьев двое писцов, и еще много стряпчих, рыцарей и сквайров в волнении бродило по огромному залу.Такое небывалое количество народу собралось в Друрикоме для того, чтобы судить мужика за преступление, неслыханное по своей жестокости и наглости.
Опросив Джека Строу и свидетелей и осмотрев найденные у преступника документы, судья Белнэп огласил решение суда, из которого сразу стала ясна вся картина преступления.
Похвалившись на похоронах отца, что он никогда и ни за что не простит лорду Друрикому этой смерти, Джек Строу, виллан деревни Дизби, манора Друриком, пятнадцати лет, предательски напал на своего сеньора в лесу и оглушил его сзади ударом дубинки или обуха. После этого он взял себе, неизвестно с какой целью, все находившиеся при лорде письма и документы. Возможно, что он хотел присвоить себе и коня своей жертвы, но благородное животное, сбросив, как видно, негодяя, примчалось в замок. Тогда-то, по его следам, слуги отправились в лес, где и нашли своего господина в беспамятстве.
Придя в себя, лорд знаками и нечленораздельным мычанием дал понять, что он лишился дара слова. Руки его также не действовали - ни правая, ни левая, а передвигаться на ногах он мог только с посторонней помощью. Как громко ни кричали сэру Гью в самое ухо вопросы, по лицу его было видно, что смысл их так и не доходил до его сознания, из чего следует заключить, что слух тоже отказался ему служить.
Опрошенный Джек Строу заявил, что гнев на сеньора он имел и имеет, но преступления, в котором его обвиняют, он не совершал. На вопрос, откуда он взял документы с печатью Друрикома, преступник ответил молчанием.
На вопрос, как к нему попало распечатанное письмо, написанное сэру Гью Друрикому, сквайру, преступник заявил, что оно в таком виде было передано ему для доставки в Друриком еще три месяца назад.
На вопрос, почему же письмо не было доставлено по сей день, преступник ничего удовлетворительного ответить не смог.
На вопрос, где он пробыл в пятницу 11 января с часу до шести пополудни, преступник также отказался отвечать.
Три дня его продержали в сыром погребе Друрикома, лишая хлеба и воды, но, приведенный перед глаза судьи, наглый виллан еще упорнее отрицал свою вину.
Для его увещевания был приглашен приходский священник, отец Ромуальд, и по своему собственному желанию прибыла настоятельница женского монастыря Св. Джеральдины - мать Геновева.
Игуменья надеялась повлиять своими убеждениями на это ожесточенное сердце уже хотя бы потому, что целую зиму и осень семья Строу жила исключительно милостыней монастыря. Если бы благородные девицы, содержавшиеся при монастыре, не носили детям больного кузнеца всякую снедь, братья и сестры преступника умерли бы от голода.
...Когда Джек поднимался по лестнице в холл, он два раза пошатнулся, но стражник грубо подтолкнул его в спину.
Не только сквайры и рыцари, но даже односельчане мальчика досадовали на него за его упорство.
– Если понаехало столько рыцарей и стряпчих со всех сторон, - говорили мужики, - то нужно быть о двух головах, чтобы продолжать твердить свое. Все равно они добьются того, чего хотят, но, если дело протянется еще с неделю, в Дизби не останется ни одного гуся и ни одной курицы!