Джин Грин - Неприкасаемый. Карьера агента ЦРУ № 014
Шрифт:
Что может быть яснее той задачи, которую поставили перед собой наши будущие супермены?
– А тебя как звать? – спросила у Стиллберда Титти Китти.
– Я Стиллберд – стальная птица. Или просто Берди.
– Ты смешной.
– Что?
– Я говорю, ты не такой, как все.
– Слышишь, Джин! Я не такой.
– Слышу.
– За сдвоенные молнии на зеленом берете! – Берди поднял рюмку. – Ты почему не пьешь? – спросил он у Титти Китти.
– Мне больше нельзя. Я во хмелю буйная.
– Джин, эта маленькая пони буйная во хмелю.
– Если меня обидят пьяную – я что хочешь сделаю, – оправдывалась Титти Китти, – а ты… будешь только пить?
– Нет, почему же.
Джин
– Где ваша наследница престола? – спросил он.
– Понятней можно? – глядя на Джина откуда-то издалека, едва процедил бармен.
– А повежливей?
Бармен сразу почувствовал характер и приблизил к Джину свой бритый череп.
– Я вас слушаю…
– Хочу познакомиться с Торнадо Тони.
Джин положил локти на стойку бара.
– Виконтесса сейчас спит, – на этот раз вежливо ответил бармен.
– Спит? – удивился Джин.
– Спит, сэр. Лучшие женщины, сэр, как совы: днем спят, а ночью охотятся.
– А как бы ее разбудить? – продолжал осаду Джин.
– Это сложно, сэр.
– Не так уж сложно! – крикнула уже подвыпившая Титти Китти. – Пятидесятидолларовой бумажкой, включая бутылку виски.
– Ты бы заткнулась, – прошипел бармен.
– Но-но! – пригрозил ему Берди. – Разве таким тоном разговаривают с леди?
– Так как же с виконтессой? – не унимался Джин.
– Не знаю, сэр.
– А если вас попросить? – угрожающе произнес Джин.
– Не объяснится ли сэр? – не торопился бармен.
– Я из Форт-Брагга… Или «зеленые береты» у вас уже не в моде?
– О, сэр!
– Я жду…
Бармен лениво повернул череп: за ним, чуть правее, в глубине, совершали свой очередной путь круглые, светящиеся, вращающиеся часы.
– Скоро вы сможете подняться, сэр, – сказал он, впервые разжав челюсти, – а пока еще виски?
– Сангрейп! – крикнул Берди.
– Ваш приятель шутник! Может, он еще молока попросит?
Когда Джин возвратился за стол, на прежнем месте уже сидел Бастер.
– Ну что, поладили? – спросил он, кивая на бармена. – Эти «баунсэры» такие суки, – сказал он, – свет не видывал: и угождают, и вышибают, и обсчитывают, и с бедных девчонок налог дерут. Кроме всего, еще стучат тем, кто платит… Я из-за одного такого типа срок получил. Выпьем!
Джин выпил без удовольствия.
– Что с тобой, парень? – огорчился Берди.
– Пойдем! – тянула его Титти Китти.
– Подожди… Посидим здесь, с друзьями, выпьем. Куда торопиться, Титти Китти?
– Действительно, – поддержал друга Бастер.
– Пойдем, – продолжала настаивать Титти Китти, – нам нужно поговорить всерьез, наедине.
Берди для «завода» выпил еще виски. Он собрался было что-то произнести, но Титти Китти все же утащила его наверх.
И Берди пошел по скрипучей лестнице туда, куда поднимались не раз лучшие рэйнджеры и храбрейшие воздушные десантники, суперсолдаты со скрещенными молниями на зеленом берете, представители порядка – Эм-Пи, полицейские и просто цивильные мужчины славного города Фейетвилля.
И ничего в этом предосудительного не было, так как существовала лицензия на постройку двухэтажных баров такого типа. А раз так, тогда кто же посмеет упрекнуть мужчин в том, что они поднимаются с первого этажа на второй?
Горячительные напитки делали свое дело. В баре запели строевую песню «зеленых беретов»:
Зеленые береты, Зеленые холмы. Пока горит планета – В большом порядке мы Все знают наши лица, Мы дети форта Брагг. Жить надо торопиться: Эй, Бадди, шире шаг! Носи повыше пояс – Подольше будешь жить. У нас отходит поезд: Нам некуда спешить. Пока мы носим бойко Зеленый свой берет, Никто не знает, сколько В одной секунде лет, И кто в своих ботинках Вернется со щитом, С веселою бутылкой К девчонкам в «кошкин дом» Носи повыше пояс – Подольше будешь жить. У нас отходит поезд: Нам некуда спешить… [78]78
Перевод с английского Г. Поженяна.
К стойке бара подошла высокая, статная блондинка. Она тоже пела:
Пока цела планета И мир горит в огне, «Зеленые береты» Всегда в большой цене…Она небрежно облокотилась на стойку.
– Вы обо мне спрашивали? – Женщина спросила это так просто и естественно, словно она с Джином была давно знакома, он пришел к ней в гости, а она была чем-то занята.
Джин догадался, что это Торнадо Тони. Торнадо была в длинном платье из белого шифона, плотно затянутом в талии… На высокой белой шее – брошь Нефертити, на ногах египетские сандалии.
– Я хотел вас увидеть, ваше сиятельство, – нарочито приподнято произнес Джин.
– Моя дверь – третья слева…
– Не хотите ли выпить, миледи?
Метнув взгляд в широченное окно бара, он привскочил.
– Что вы там увидели? – слегка нахмурилась виконтесса.
– Прошу меня извинить! – в замешательстве проговорил Джин, соскальзывая с табуретки. – Простите, ваше сиятельство!
– Куда же вы? – воскликнула с обидой в голосе титулованная особа.
Джин швырнул десятидолларовый банкнот на стойку и поспешил вон.
Прямо под окнами «Крейзи Хорса» в «шевроле» оливкового цвета собственной персоной сидела Ширли Грант. Она глядела куда-то вверх сквозь открытое окно машины.
Впереди, за рулем, – о боги! – генерал Трой Мидлборо.
Джин сразу же узнал его, несмотря на то, что видел всего лишь один раз, в день «драминг-аута».
Генерал был в штатском: серебристо-белый тропикл, белый галстук-«бабочка» и белый треугольник платка в красный горошек.
Джин замер у дверей бара, не зная, как себя вести.
Тревожно оглянулся, опасаясь гнева обманутой в своих ожиданиях виконтессы.
Зачем она приехала? Почему с Мидлборо? Почему они остановились у «Крейзи Хорса»? Показалось ли ему, что они встретились взглядами, когда он случайно посмотрел в окно на улицу, или это действительно было так? И вообще, смеет ли он подходить к машине в присутствии своего самого старшего начальника?
Он встретился со спокойным взглядом генерала, но побоялся посмотреть в сторону Ширли. Во взгляде Мидлборо Джин прочел только любопытство. Генерал не подбадривал его, не разрешал, но и не запрещал приблизиться – только холодное любопытство было у него во взгляде, и больше ничего. Джин перевел взгляд на Ширли.