Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Единственный мужчина
Шрифт:

— Радуйтесь, мисс, если я не увеличу таксу, — проворчал водитель, трогаясь с места.

— Увеличите? За что?

Он посмотрел на нее в зеркальце заднего вида.

— Ну как же — за большой багаж! Вы же видели, скольких усилий мне это стоило!

Сьюзен проглотила возражение, что он всего лишь открыл и закрыл багажник, а весь груз она перетаскала сама, иначе могла бы развернуться дискуссия на тему тяжелой жизни таксистов, и она бы запросто опоздала в аэропорт.

По прибытии в аэропорт Сьюзен повела себя умнее.

— Будьте добры — квитанцию на оплату проезда, включающую чаевые… но чаевые я определю после, в зависимости от того, кто из нас выгрузит багаж.

Через две минуты

все ее чемоданы и сумки аккуратнейшим образом были уложены на тележку, моментально откуда-то раздобытую шофером, а Сьюзен, со своей стороны, проявила достаточную щедрость, так что они расстались вполне довольные друг другом.

Прижимая к себе папку с дорожными документами, Сьюзен стояла наконец у соответствующего терминала в ожидании своих овечек.

— Я набрала слишком много вещей, — простонал у нее за спиной женский голос. — Но наверняка мне опять не хватит самого необходимого.

— А я уже давно придумала одну хитрость, — откликнулся другой женский голос. — В каждой поездке я составляю список вещей, которых мне не хватало, и в следующий раз беру только их. Правда, тогда мне начинает не хватать других вещей, но я не теряю надежды, что с помощью этого метода когда-нибудь выработаю идеальный список.

Сьюзен обернулась и радостно улыбнулась пожилым дамам. Наверняка это и были ее первые овечки. Чтобы помочь им найти свою пастушку — или хранительницу, или как там еще можно обозначить ее роль, — она призывно помахала им плакатом с надписью «Бауэр Турс» — «Козырные туры», названные так с намеком на фамилию владелицы агентства миссис Бауэр [1] .

1

Бауэр (англ. bower) означает «козырной валет».

— А наш руководитель группы уже здесь? — Невысокая хрупкая блондинка огляделась по сторонам, мельком скользнула взглядом по Сьюзен и дернула плечиком. — Надеюсь, что нам не попадется снова такой неотесанный парень, как в прошлый раз. Я ведь принципиально езжу только с руководителями-мужчинами и никогда — с женщинами, но тот парень был жутким. Он не шел навстречу ни одному особому пожеланию.

В прошлом году у меня была очень неприятная руководительница, — заметила ее седая худощавая спутница, такая высокая, что Сьюзен пришлось смотреть на нее снизу вверх. — Она все знала лучше всех! Время вылетов, названия отелей, расположение достопримечательностей… и, что самое ужасное, всегда оказывалась права! Никаких нервов, скажу я вам, не хватало, никаких нервов. — Взгляд длинной тощей дамы остановился на плакате, высоко поднятом Сьюзен над головой и потому оказавшемся прямо на уровне ее глаз. — Простите, моя дорогая, — обратилась она к своей спутнице, которая была еще на полголовы ниже, чем Сьюзен. — А вы знаете, как называется наша турфирма?

— «Джонс», или «Хэммерстайн», или что-то в этом роде…

— Случайно не «Бауэр»? — подсказала туристка гвардейского роста.

— Да, именно «Бауэр», я так и сказала. — Хрупкая леди уставилась на плакат над головой Сьюзен, затем на саму Сьюзен и разочарованно вздохнула. — Руководительница! Ах ты, Боже мой? Нельзя ли мне поменять тур?

Сьюзен бодрой улыбкой встретила первый обращенный непосредственно к ней вопрос.

— Обещаю вам сделать путешествие максимально приятным.

— Приятным — для кого? Для вас или для меня?

— Для нас клиент — король… или же, в данном случае — королева. — Сьюзен еле сдерживалась, чтобы не прыснуть.

Но лед в глазах хрупкой леди не растаял.

— Я не хочу быть королевой, я хочу, чтобы группой руководил мужчина, настоящий мужчина!

— В последнюю

минуту поменять тур невозможно. — Сьюзен вынула из папки список группы. — Кого я могу отметить?

— Миссис Лонг [2] , — ответила длинная, и Сьюзен едва удержалась от замечания, как подходит ей ее фамилия.

2

Лонг (англ. long) означает «длинный».

— Мадам? — обратилась она к хрупкой невысокой леди, на лице которой было написано острейшее желание повернуться и покинуть аэропорт.

— А вы не успеете поменяться с каким-нибудь коллегой мужского пола? — предложила она и, только когда Сьюзен энергично замотала головой, огорченно вздохнула. — Тинклмайер, МИСС Тинклмайер. Я не хочу, чтобы окна выходили на улицу, не сплю в одной комнате со спутницей, которая храпит или читает в постели, привыкла очень рано завтракать и не слишком поздно ужинать, иначе мне не заснуть, пью только чай, а не кофе и не терплю запаха табачного дыма.

Рядом с фамилией мисс Тинклмайер Сьюзен наставила целый ряд галочек и точечек, чтобы это выглядело так, словно она все отметила.

— Все будет принято во внимание, мисс Тинклмайер, — заверила она и вызвала тем самым невероятное удивление.

— До сих пор ваши коллеги мужского пола постоянно заявляли, что все это неосуществимо. — Мисс Тинклмайер смотрела на Сьюзен совсем другими глазами. — Возможно, что руководительница — это не так уж и плохо.

В следующий миг кто-то резко ударил Сьюзен по плечу. На секунду она испугалась, что в аэропорту перед самым отлетом подверглась нападению, но страх ее сразу рассеялся, как только низкий, но, скорее всего, все же женский голос проорал ей в самое ухо: «Туры Бауэр! Это наши! Можно отправляться!»

Сьюзен несколько искусственно улыбнулась громкоголосой даме, ответившей ей добродушной улыбкой, хотя при такой борцовской фигуре она запросто могла бы переломать Сьюзен все кости. Девушка торопливо пересчитала женщин, толпящихся за своей предводительницей.

— Придется нам немного подождать, леди, — предупредила она. — Нас только четырнадцать. Две дамы еще не появились.

— Я опоздала? — расслышала Сьюзен чей то робкий голосок. — Я последняя? Мне так неловко, что я…

— Не хватает еще одной туристки, — успокоила Сьюзен испуганно глядящую на нее старую леди с мелкими белыми кудряшками на голове. — Но я могу уже представиться вам. Итак, я — руководительница вашего тура Сьюзен Кинг, и в течение ближайших двадцати дней мы вместе будем составлять маленькое тайное общество, цель которого — сделать путешествие как можно более прекрасным. К тому же я постараюсь по вашим глазам читать все желания и…

— Читать по глазам еще не значит выполнять, — заметил голос из группы пожилых леди.

Сьюзен сдержала улыбку.

— Если мы все полетим сейчас в Лондон в радостном расположении духа, — продолжала она, — это будет означать…

— Извините, не могли бы вы мне помочь? — Голос однозначно принадлежал мужчине и звучал очень молодо. И приятно.

Сьюзен, готовая уже резко отреагировать на помеху, вдруг смягчилась под действием голоса и повернулась к его хозяину.

То, что она увидела, с одной стороны, еще более ее смягчило, а с другой — слегка огорчило. Это был мужчина лет двадцати пяти с темными волосами, карими глазами, правильными чертами лица и спортивной фигурой. Зрелище в высшей степени приятное, однако абсолютно бесполезное, поскольку у Сьюзен, к сожалению, сейчас совершенно не было на него времени. И все же при ответе ее голос звучал на тон ниже и на два тона более чувственно.

Поделиться с друзьями: