Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Её проклятие. Его Истинная
Шрифт:

Б-р-р, жутковатый вышел образ.

– И как, готово у нас всё? — спросил он, стараясь, чтобы бодро прозвучало.

– Главное, Дори готова, — улыбнулась Илана, — смотри, какое платье мы ей справили!

Помощница и правда выглядела изумительно. Такая чистая, светлая. Наряд Соланы, чуть измененный, очень ей шел.

Послышался стук в дверь и женщины подпрыгнули.

– Чего переполошились? Гости это пришли.

Лисмор открыл входную дверь, впуская Олиакана и Илека. Оба смуглые, подтянутые, с жесткими курчавыми волосами и темными, почти черными глазами. У отца шевелюра слегка тронута сединой. Сын держит в каждой руке

по небольшому, но изящно составленному букету.

– Илек! Как ты возмужал! — Илана, кажется, залюбовалась парнем.

– А вы хорошо выглядите, тетушка, — Илек чмокнул ее в щеку, вложил в руку букет, — вот ваши любимые сиреневые астры.

– Ах, не забыл же!

Илана и сама расцвела.

– Я заботами нашей Дорианы поправилась, — похвастала женщина, показывая на девушку, скромно стоявшую позади, — Дори, подойди ближе, познакомься с гостями и нашими.

Дори поймала взгляд молодого гончара. Цепкий, испытующий. Какой странный человек. Губы его улыбаются, а глаза – нет. И на дне этих темных озер плещется нечто пока для нее сокрытое.

– Вы так прекрасны, Дориана, — произнес Илек, вручая девушке букет из нежных белых роз.

– Благодарю, — почти прошептала она.

После привествий и приличных случаю представлений, мужчины уселись за стол, женщины же продолжили накрывать.

Наконец, все приступили к трапезе.

– Сказывают, ты теперь среди известных гончаров? — спросил Лисмор Илека, подкладывая себе рыбы.

– Скажете тоже, известных, — улыбнулся Илек, — только начинаю свой путь. Но ремесло мне нравится. Работаю я как на круге, так и штамповкой.

– А что такое штамповка? — уточнила Дори. — Не то, чтобы ей было очень это интересно, но она обещала Илане, что не будет сидеть букой за столом.

– Это когда глиной обмазывают готовую болванку, как бы штампуют по заданной форме. Чтобы получить несколько посудин одного размера и вида. Потом глина засыхает, болванку вытаскивают и доделывают горлышко, если нужно. Или так и оставляют широкое отверстие. Если, скажем, это чайный сервиз.

Молодой мастер рассказывал увлеченно, Дори ему позавидовала немного. Хотелось бы и ей настолько же владеть каким-нибудь делом.

– Лучше, конечно, это показывать, — закончил Илек.

– Так за чем дело стало? — оживился Олиакан. — Пригласи Дориану в мастерскую, пусть сама посмотрит всё. Если ей, конечно, интересно такое.

– Да, это весьма познавательно, — кивнула Дори.

Милую застольную беседу прервал громкий стук в дверь.

Старики переглянулись.

– Мы никого не ждем сегодня больше! – встревоженно сказала Илана.

– Сейчас, я всё выясню, — поднялся из-за стола хозяин.

Но незванный гость уже сам зашел и уверенно проследовал в гостиную, оттеснив Лисмора.

Высокий, разодетый мужчина с нашивками, выдающими в нем служителя Меелингов.

– Здесь живет пекарь Лисмор Инг? — посыльный королевского дома обвел взглядом комнату и слегка скривился, наверняка сочтя ее слишком уж скромной.

– Так точно, господин, — ответил оробевший пекарь.

– На днях карета принца Дитмора слегка попортила твой товар, — продолжил посланник, — и Его Высочество желает возместить этот ущерб. Но так как наш будущий правитель несказанно щедр, он решил пойти дальше и оказать тебе свое высочайшее доверие. И нанять в качестве кондитера на бал, который вскоре состоится во дворце. Если у тебя есть помощники, можешь взять с собой. Но сообщи

заранее размеры, чтобы успели пошить вам форму. На подготовку есть всего десять дней.

– Десять дней? Но как узнать, чем я могу порадовать гостей их Величеств Меелингов? — пока Лисмор больше испугался, нежели осознал оказанную честь.

– Явишься завтра на дворцовую кухню, тебе выдадут список, что желали бы получить на праздник Меелинги. А пока — возьми предоплату.

Посланник протянул Лисмору увесистый мешочек, полный звенящих монет.

– Здесь средства на закупку продуктов, с большим запасом.

Мужчина вытащил из другого кармана еще один мешочек, чуть меньше.

– А вот — задаток за твою работу.

С ошалелым видом Лисмор принял и то, и другое. А внезапный посетитель положил на стол свернутую грамоту, скрепленную королевской печатью.

– Это — пропуск на кухню. Завтра в девять утра будь у главного повара.

И, не дав опомниться, посыльный вышел, так же гордо, как и явился.

6.4

Дитмор Меелинг пил чай под внимательными взглядами родителей. Его юная гостья, неесса Золиданна Реентари пока осваивалась в своих временных покоях.

– К чему такая спешка, Дитмор? – спросил отец, понимая, что сын первым молчание нарушать не намерен. То ли устал в дороге, то ли ушел в задумчивость. — Я предполагал, что мы дадим твоей гостье прийти в себя до утра, а потом уж позовем .

всех советников, чтобы оценить метку истинности. А ты не только настаиваешь на немедленной проверке, но как я уже узнал, успел отправить гонца к пекарю!

– У меня должок перед этим человеком, — Дитмор отставил чашку из тончайшего, безумно дорогого фарфора, — я посчитал себя обязанным как можно скорее дать ему понять, что помню о своих обещаниях. А насчет приема… я почти уверен, что Золиданна - предреченная. Ее метка носит след видимой магии. И девушка сама не понимает, что означает этот знак. Когда я сказал ей, что мы сможем дать ответ на ее вопросы, она захотела сделать это как можно скорее. И еще один фактор, который позволил зазвать молодую красотку в незнакомое королевство — обещание устроить бал.

– Девица гонится за светскими утехами? — в голосе матери прозвучало легкое осуждение.

– Нет, не настолько, чтобы предпочесть их всему остальному, — успокоил ее сын, — но в Реентарии, откуда она родом, население куда меньше нашего, это крохотное государство отрезано от остального мира. А жажда познавать новое, в Золиданне достаточно сильна. Как и естественное женское желание покрасоваться в бальном платье. У нее есть с собой один наряд, который ей так и не довелось надеть ни на один большой прием. Просто потому что в Реентарии некого на такой позвать.

– Как это по-женски! — рассмеялся Арвер. — Обзаводиться нарядами, не имея возможности их продемонстрировать.

– Не нужно высмеивать милые девичьи привычки! — строго сказала Арлана. — Желание выглядеть хорошо и быть готовой отправиться на званый прием хоть из леса – прекрасная черта! Дитмор, мы проведем этот прием в любом случае. Даже если эта девушка окажется не твоей предреченной.

– Именно! – поддержал жену король. — И возможно, тогда подтянется настоящая суженая. Надо кинуть клич в соседние города, и ближние королевства. Ну а что касается метки… Сейчас во дворце только два моих советника–мага. Твой дядя Лидмор и Холумер, мастер-чернокнижник.

Поделиться с друзьями: