Эфиопские хроники XVI-XVII веков
Шрифт:
Но когда возвращались они с войны, заболел кантиба За-Гиоргис великой болезнью и умер, после того как заболел, на восьмой день. И посему печалился царь и плакал горькими слезами, ибо тот был любимцем его и братом по плоти; и он назначил в землю его наместничества, Дамбию, сына его, старшего среди всех его чад, по имени Ахава Крестос. И зимовал царь Сэлтан Сагад в столице своей Горгоре, и началась там болезнь великая, и умерли многие большие князья, такие, как акабэ-саат авва Эгуале, дедж-азмач Кефла Вахид и бахр-нагаш Дельба Иясус, и абетохун Юлий, сын вейзаро Ульяны. А другим людям, которые поумирали по домам своим, несть числа; и погребали их ближние там, где находили, и не искали церквей для захоронения их тел из-за множества мертвых, коих было видимо-невидимо.
Глава 52
И тогда 2 тэкэмта [562] , из-за того что усилилась болезнь, поднялся царь из Горгоры и расположился в Дэхана, и провел там восемь дней. И там воцарил он царя Данкали [563] и приказал вывести его, подобно дедж-азмачу Тигрэ и Годжама, [под звуки барабана] медведь-лев и [трубы] каны галилейской. И тогда оправдался смысл имени его, означающего “владыки поклонились” [564] . Воистину поклонились ему цари —
562
9 октября 1618 г.
563
Имеются в виду афары, или данкали (мн. ч. — данакиль) — скотоводы-кочевники, обитающие в пустынных и полупустынных районах северо-востока Африканского Рога.
564
Царское имя Сисинния — Сэлтан Сагад — буквально означает “владыки [ему] поклонились”.
И царь поднялся из Дэхана, и расположился в Дарасге. И оттуда перешел он и остановился в Дава. А из Дава вышел он к Айба, а из Айба прибыл в землю Данказ. И там выбрал он место прекрасное для столицы своей, и приказал всем своим воинам строить каждому дом, а также велел построить прекрасные дома для себя. И в то время явились две звезды высокие, наподобие бунчука, у каждой был хвост цвета, напоминающего пламень горящей водки; длина же хвоста у звезд была подобна клинку кривой сабли; и видел их весь народ, от одного предела до другого. Одна [звезда] появилась 3 хедара, а вторая — 19-го [дня] этого месяца [565] ; и оставались они много дней. Язычники, которые были не из людей царства, видя их, говорили: “Эти звезды с хвостами цвета дыма — суть знамения победы царя Сэлтан Сагада и знамения поражения нашего”. И пребывал царь в земле Данказ четыре месяца.
565
Т. е. 9 и 25 ноября 1618 г. соответственно.
Глава 53
А затем поднялся царь из столицы своей Данказ и вышел к Вагара и расположился в земле, называемой Айкольба. И там разделил он воинство свое на три части. И над самым многочисленным войском он поставил военачальниками абетохуна Малька Крестоса, который был в то время бэлятен-гета, и дедж-азмача Ионаэля, наместника Бегамедра. И приказал им войти в страну Эрубата-царя до Дабарки и до берега Абая. А абетохуна Вальда Хаварьята, мужа дочери царя, вейзаро Вангелявит, старшей из всех детей его, он послал воевать страну Атбара. Он придал ему галласов [из племени] вурентеша и Мустафу из племени турецкого [566] . А дедж-азмачу Такла Гиорги-су он повелел воевать страну Така со всеми людьми Тигрэ. И после того как разослал их, царь вернулся в столицу свою Данказ. И там завершил он дни поста, читая святое Писание и изучая Апокалипсис Иоанна Богослова, переведенный по его приказу с языка римского на геэз [567] .
566
Имеется в виду Мустафа, начальник турецких янычар, которые служили царю Сисиннию. Со времен царя Сарца Денгеля отряды турецких наемников стали нередки в армиях эфиопских царей. В отличие от эфиопских воинов они за свою службу получали не земельные пожалования, а плату золотом.
567
О переводе Апокалипсиса Иоанна Богослова на язык геэз, сделанном в 1619 г. отцом Франсишку Антониу де Ангелищ с помощью эфиопского книжника Фэкура Эгзиэ, сообщает и Мануэль Альмейда [21].
Абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Ионаэль пошли, как им было приказано, и воевали землю Дэлеб, и Кахба, и Барта, и Радамер, и Абромела, и Цин, и Сахья, сокрушили и уничтожили все города фунджей и арабов, и убили многих, и захватили их женщин и детей, и пожгли их страну огнем. И захватили у них броню и шлемы, и коней, и ружья, и барабаны. А страна Абромела была сильной, а амба ее трудной и недоступной, и до тех пор не было храбреца, который бы взошел на вершину ее. Царь Декин, вознамерившийся отворить ее за измену ему, не смог и не одолел ее, но сокрушили ее и отворили воины царя Сэлтан Сагада и убили всех людей, укрепившихся там, и привели их царя, накинув ему петлю на шею. И возвратились в мире, к господину своему, и отдали ему того царя вместе со всей добычей, захваченной в стране фунджей и арабов.
А дедж-азмач Вальда Хаварьят на 19-й день после того, как удалился от господина своего, прибыл в землю Атбара в воскресенье в 3 часа дня. Он послал [воинов в] набег и победил Хакета, и изгнал его с лица земли, и обрел большую добычу скота и верблюдов, и угнал в полон женщин и детей фунджей и арабов. И убил он людей Атбары видимо-невидимо, и почти не осталось там людей, и приказал он отрубить им головы и пожег их страну огнем. И взял оттуда большую добычу, такую, как броня, и шлемы, и ружья, и три двойных барабана [568] . Одежды же, а также золота, и серебра, и бронзы, которые обрели вурентеша и все войско, посланное царем, было весьма много, и неизвестно число их, ибо каждый обрел столько, сколько может увезти верблюд. И была добыча дедж-азмача Вальда Хаварьята многочисленнее добычи абетохуна Малька Крестоса и дедж-азмача Ионаэля.
568
См. коммент. 148 к гл. 7 “Истории царя Сарца Денгеля”.
Так совершил царь Сэлтан Сагад то, чего не совершали цари прежние, царствовавшие до него: в неделю единую сокрушил он и истребил [страну] от пределов города Суакина у моря соленого до золотых копей Фазокло. И было ему, как он повелел, и не лишил его бог того, чего он желал. И возвратился дедж-азмач Вальда Хаварьят в радости и веселии, благодаря и славя бога. И на 46-й день прибыл в землю Данказ, где пребывал господин его, царь, опередив на день Малька Крестоса и Ионаэля. И когда услышал царь о его прибытии, от великой радости вышел поглядеть на прибытие его и встал на валу внутри ограды. И, увидев его, царь возвратился в свой чертог и воссел на престол. И прибыл дедж-азмач Вальда Хаварьят под бой барабанов,
захваченных у Хакета, наместника Атбары, которые везли на верблюдах, и встал между внешней оградой и внутренней. И царь повелел призвать его; и Вальда Хаварьят вошел и склонился до земли перед ликом царя и приветствовал его приветствием покорности. И спросил его царь о том, как была одержана победа. А затем царь повелел ввести в чертог верблюдов с сидящими на них барабанщиками; и поставили их перед ним. И сказал царь своим людям, чтобы поставили верблюдов на колени и дали барабанщикам вина. И когда они пили, приказал бить в барабаны в знак радости. И была радость великая и веселье сугубое в сердцах всех людей. А спустя немного царь повелел поднять верблюдов с колен и повернуть их к царю и опять, бить в барабаны; и сделали они, как было приказано. И тогда играли верблюды шеями для царя Сэлтан Сагада, а средний верблюд играл много лучше двух верблюдов, что стояли справа и слева. И дивились и поражались весьма князья и дружинники царя, которые там сидели и стояли. В такой радости и таком восхищении царь провел время до вечера. И украсил он дедж-азмача Вальда Хаварьята одеяниями шелковыми зелеными, в которые вплетены были золотые нити, с золотым воротником. А наутро следующего дня Вальда Хаварьят вручил царю всю добычу рабов и рабынь и добычу, отнятую от Хакета, наместника Атбары, как-то: броню, шлемы, ружья и коней. И в тот день пришли абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Ионаэль и возвратились из похода с великой победой и многой добычей, о чем уже повествовали мы в главе 53; и была радость великая, как и в предыдущий день. И царь приказал собрать все барабаны, захваченные в Атбара и в Абромела, и бить в них боем радости и битвы. И верблюды, несшие на себе барабаны и барабанщиков, сидевших на них верхом, играли шеями, как и за день до того.И говорит пишущий сию историю, чье имя Такла Селласе и кого на языке галласов зовут Тино за то, что мал ростом и невелик [569] : “Я это видел своими глазами и описал три месяца спустя; и если я лгу, да будут мне свидетелями князья и вельможи царства, наместники и сановники, которые пришли почтить благовестие и разделить радость по обычаю своему и порядку принятому; и я прочту им свою книгу; и нет прибытка ни душе моей, ни плоти, чтобы отважился и дерзнул я на ложь”.
569
Тино по-галласки означает “малыш”. Галлаское прозвище азажа Такла Селласе наводит на мысль, что он либо по происхождению был галласом, либо долгое время жил в галласком окружении. И то, и другое вполне вероятно, так как и сам Сисинний во время своего пребывания в галласком плену был, по-видимому, усыновлен галласами. Иначе трудно понять, отчего впоследствии они оказывали военную поддержку своему бывшему пленнику. Азаж Такла Селласе был убежденным католиком, за что и был впоследствии казнен в 1638 г. царем Василидом, сыном Сисинния, восстановившим в Эфиопии национальную веру. Будущее, естественно, было неведомо азажу Такла Селласе, автору “Истории царя Сисинния”, который на страницах своего сочинения отзывается о своем будущем погубителе, царевиче Василиде, в высшей степени комплиментарно.
А в те дни поста Бенаро, наместник Эннарьи, прислал с сыном своим, по имени Емана Крестос, подать золотом и сказал царю: “Вот, господин мой, подать тебе золотом; сын же мой — твой раб, сын твоей рабыни [570] — станет делать для тебя все, что ты пожелаешь!”. А через несколько дней после того, как возвратились из похода на Абромела и из Атбара [абетохун Малька Крестос и дедж-азмач Йонаэль], прислал еще Бенаро письмо благовестия, говоря: “Ходил я до Вараба, и воевал боран, и убил многих, и захватил женщин и детей и скот галласов, и пришли ко мне многие йехабата, всадники и пешие, больше, чем прежде”. И из-за этого успеха, а также из-за войн и побед от страны Суакина до Фазокло, [совершенных] по слову его и повинуясь силе царства его, царь провел дни лета в радости и веселии, благодаря и славя бога за то, что сотворены ему были все эти победы. И пребывал царь в подобном веселии в земле Данказ до месяца генбота [571] .
570
“Я — твой раб, сын твоей рабыни” — традиционное ритуальное обращение к сюзерену в Эфиопии при принесении ему омажа, которое сохранилось в придворном этикете вплоть до начала XX в.
571
До мая 1619 г.
Глава 54
И в том месяце генботе царь приказал дедж-азмачу Вальда Хаварьяту снова воевать страну Атбару. И Вальда Хаварьят отправился с людьми Кокаб и майя и с войском Самена; и после того как он прибыл в землю Вагара, послал царь к дедж-азмачу Вальда Хаварьяту, говоря: “Вот посылаю я Малька Кре-стоса с людьми Дарара и с другими дружинниками моими, чтобы он воевал вместе с тобой. Ты же жди его на берегу Вагара”. И пренебрег Вальда Хаварьят словом царя, ибо боялся, как бы не провозгласил ему [царского] указа абетохун Малька Крестос [о подчинении ему] в его стане [572] . И пошел Вальда Хаварьят раньше Малька Крестоса; и, прибыв в страну Атбару, устроил набег. И бежал Хакет, оставив страну своего наместничества; а дедж-азмач Вальда Хаварьят убил всех, кто ему попался, но добычи скота и людей, а также другого добра не нашел, как раньше. Но захватил он барабаны, не доставшиеся ему, когда он победил Хакета в первый раз.
572
Вальда Хаварьят опасался, что Малька Крестос идет к нему с письменным указом царя, согласно которому он был бы поставлен под начало Малька Крестоса на время похода. Это никак не входило в планы Вальда Хаварьята, который считал Малька Крестоса себе ровней и не желал оказаться под его началом.
А абетохун Малька Крестос, не найдя дедж-азмача Вальда Хаварьята, пошел, веруя и полагаясь на бога, с людьми Дарара и с немногими царскими воинами. И, когда он шел, посреди дороги встретился с многочисленными шанкалла, чей глава и начальник носил имя Натой, и вступил с ними в бой, и победил их, и всех перебил, никого не оставив, и захватил их детей и жен и скот их. А на третий день после сего прибыл он к пустынной равнине Атбары, стране жажды и зноя, где нет воды; и приносили воду для питья за три дневных перехода и каждый день поили ею своих животных. И, прибыв туда, устроил набег, и встретились им люди Атбары по имени багара, которые обороняются с помощью своего скота, подобно майя и задан; и он дал им великий бой, и победил, и убил их всех без остатка, и захватил их скот без числа, необозримый очами, и подрезал корни их страны. И были из людей Атбары такие, что спаслись от него бегством и умерли от жажды. И возвратился абетохун Малька Крестос в великой радости с большой добычей, и дедж-азмач Вальда Хаварьят тоже вернулся со своими соратниками к господину своему, царю. И отвратил царь лик свой, от дедж-азмача Вальда Хаварьята за то, что бросил он абетохуна Малька Крестоса и ушел один воевать Атбару, тогда как царь приказал ему оставаться на берегу Вагары до прихода абетохуна Малька Крестоса.