Его подлинная страсть
Шрифт:
– Учитель сегодня никого не принимает, – также приветливо ответил темнокожий молодой человек, – приходите завтра. Он вас примет.
– Попросите его принять нас сегодня, – попросил Дронго, скажите ему, что речь идет о жизни его племянницы госпожи Чжан Сюли. И у нас очень важное дело.
Молодой человек смутился и внимательно посмотрел на гостей. Затем не очень решительно предложил:
– Подождите, я сейчас вернусь.
Он закрыл дверь и ушел. Дронго и Лоусон остались его дожидаться. Лоусон усмехнулся.
– Кажется, этот китайский дядюшка здесь очень
– Нас должна больше интересовать его родственница, а не его ученики, – напомнил Дронго, – надеюсь, он сумел хотя бы ее защитить. Разумеется, если он основатель какой-то школы карате или дзюдо, у него есть многочисленные ученики. Это просто идеальный вариант, лучше не придумаешь.
Дверь открылась и к ним вышел тот же молодой человек. Он был в белой майке и светлых брюках.
– Входите в дом, – посторонился он, впуская гостей.
В доме стоял специфический запах каких-то трав. Афроамериканец провел их в большую комнату и показал на стулья, стоявшие вокруг стола. Они огляделись. Обычная обстановка зажиточного американского дома где-то в провинциальной глубинке. Большой стол с восемью стульями, тяжелый комод, сервант, различная посуда. Две небольшие картины, на столе ваза с фруктами – персиками и абрикосами.
Рядом стояли несколько пустых тарелок, лежала стопка вилок и ножей.
– Садитесь, – предложил молодой человек, – и подождите учителя.
Он вышел из гостиной. Они сели на стулья. Дронго наклонился к Лоусону.
– Эта комната совсем не похожа на гимнастический зал, где местные атлеты тренируют свои тела, скорее – на обычную гостиную в штатах Среднего Запада.
Лоусон, соглашаясь, кивнул. В этот момент в гостиную вошел мужчина лет пятидесяти пяти. Он был в цивильном светлом костюме, светлой рубашке без галстука. Хорошо постриженный, выбритый, уверенный, с чуть насмешливым взглядом. Он совсем не был похож на тех китайских мудрецов, каких обычно показывали в американских фильмах: в нелепых восточных халатах, с длинной белой бородой и белыми усами, с проницательным взглядом и демоническим смехом. Хозяин дома подошел к столу и уселся напротив гостей. Дронго обратил внимание на его руки – ухоженные, с маникюром.
– Я вас слушаю, господа, – сказал он приятным голосом без акцента. Этот человек скорее напоминал японского бизнесмена, чем китайского учителя, о котором говорил молодой афроамериканец.
– Нам нужно срочно увидеться с вашей родственницей – госпожой Чжан Сюли, – пояснил Дронго, – у нас к ней важное дело.
– Боюсь, что это невозможно, – спокойно ответил Вэн Фа Вейж, она не хочет ни с кем разговаривать.
– С нами захочет, – убежденно произнес Дронго, – вы должны понять, что речь идет о ее жизни. Мы приехали ей помочь.
– Почему я должен в это верить? – спросил хозяин дома. – Я вас не знаю. Вы можете показать мне любые документы, но от этого мое доверие к незнакомым людям не может возрасти. И вы не вправе требовать, чтобы я вам доверял.
– Верно, – согласился Дронго, – но мы не просим
вашего доверия. Мы просим свести нас с вашей родственницей, чтобы предупредить ее о возможной опасности, которая ей угрожает.– Считайте, что уже предупредили через меня, – предложил Вэн Фа Вейж, – что еще вам нужно сказать?
– Это связано со смертью ее бывшего босса, – добавил Дронго, – мы теряем время, а наши разговоры бесполезны и бессодержательны. Нужна сама госпожа Чжан, чтобы мы могли ей помочь.
– Вы хотите помочь ей или себе? – спросил проницательный хозяин дома. – Или вы приехали только для того, чтобы с ней переговорить?
– Не только, – терпеливо произнес Дронго. – Мы знаем, что ей угрожает реальная опасность. Повторяю – речь идет о ее жизни.
– Кто именно ей угрожает?
– Те, кто организовал убийство ее шефа, – пояснил Дронго.
Хозяин дома нахмурился. Было заметно, что он не совсем поверил своему гостю, но пробежавшая по лицу тень выдала, что ему кое-что известно о преступлении.
– Почему вы уверены, что ее босса убили? – поинтересовался Вэн Фа Вейж. – Насколько я знаю, было обычное самоубийство.
– Потому, что в этом уверены вы, – парировал Дронго.
Наступило неприятное молчание. Даже гнетущее. Хозяин дома умел не выдавать своих эмоций. Он сложил руки на столе и спросил:
– Вы психолог или сыщик?
– От каждого понемногу, – объяснил Дронго, – и тем не менее я настаиваю, что там было убийство. И мы хотим как можно быстрее увидеть вашу племянницу.
– А почему вы думаете, что я тоже уверен в вашей версии? – спросил Вэн Фа Вейж.
– Я это вижу, – Дронго смотрел ему в глаза, – вы не умеете и не любите притворяться, даже тогда, когда это необходимо.
Хозяин усмехнулся.
– Ее нет в доме. Вы удовлетворены таким ответом? – спросил он.
– Нет, не удовлетворен. Возможно, ее действительно здесь нет. Но я уверен, что вы знаете, где она прячется. И можете назвать нам адрес ее убежища.
– Почему я должен это делать?
– Не будем начинать все заново. Потому, что мы приехали ее спасти. И вы обязаны нам поверить.
Вэн Фа Вейж поднялся со стула. Гости также поднялись.
– Я не знаю, где она сейчас находится, и не могу вам ничем помочь, – сообщил он, глядя на своих гостей, – очень сожалею об этом.
– Вы знаете, где она находится, и знаете, почему ее ищут, – возразил Дронго, – и вы должны понимать, что ее смерть будет на вашей совести. Ее ищут опасные люди. И ищут давно и настойчиво.
– Я подумаю… – хотел что-то сказать хозяин дома, когда Лоусон не выдержал.
– Черт вас возьми! Вы не хотите понять, что речь идет о ее жизни! Или вам наплевать на то, что с ней случится?
Вэн Фа Вейж замер и не ответил на эти слова. Долго и пристально глядел на гостей, словно изучая их.
– Мы теряем время, – предупредил Дронго, – это тот самый случай, когда вы должны нам поверить. Или довериться собственной интуиции. В любом случае решение должно быть быстрым.
– Она находится в другом доме, недалеко отсюда, – наконец объявил хозяин дома.