Эльфийский тесак
Шрифт:
— В каком полку служили? — заплетающимся языком в очередной раз повторил Рогволд.
Очнувшийся после очередного стакана бородатый Эйрик поведал, наконец, грустную историю двух деревень.
— Жили мы дружно, душа в душу, — начал он, смахивая обильную слезу, выступившую на глаза после того как содержимое стакана ударила Эйрику в голову. Ну случались ссоры из-за того, что линчевали застуканных любовников на месте, но это все в порядке культурного обмена, так сказать, однозначно!
— Однозначно! — поддержали все тост старосты.
— Но вот завелся у них в деревне, — Эйрик ткнул заскорузлым, кривым указательным пальцем в сторону дремавшего Суттунга, едва не выбив тому глаз, — Паршивый старикашка. Они подобрали его, когда он умирал от голода. Откормили и приветили. Он им добром, значица, отплатил, начал предсказывать судьбу, лечить скотину после
— Это все они! — очнулся Суттунг, услышав последнее слово. — На секунду стадо нельзя оставить!
— Но тут, — как ни в чем не бывало, продолжал Эйрик, — Вдруг беды обрушились на нашу деревню. Как только благодаря старикашке — колдуну, Храпудуну проклятому, так его звали, дела в их деревне улучшались, так в нашей ухудшались. — У них рекордный урожай, а у нас кто — то половину хранилища обчистил! У нас засуха, кто-то запрудил речку, трава не растет, воды даже помыться нету, а они купаются в ней целыми днями — у них там даже озеро образовалось. Наконец, все мужики уехали в Ануминнас продавать пшеницу, приезжают обратно, а жены все до одной на танцульки в соседнюю деревню убежали. Но мы энто все терпели-терпели, но тут уж, не вытерпели, пришли к Храпудуну пиздюлей вешать, а он, собака на нашу голову проклятия призвал. Испугались мы маленько, отправились обратно, и тут бац, с неба прилетает огромная куча говна и бац! Все хранилище с продуктами засыпано так, что откапывать пришлось целый день. Тут уж мы не стерпели и пошли разборки чинить. Нету такого закона, чтобы говном кидаться! Нету! поучительно заявил Эйрик и в поисках поддержки оглянулся на своих земляков. Те согласно закивали, поглаживая нечесаные бороды. А продукты, итить твою мать! — Эйрик махнул рукой. — Вона, все продукты, включая здравурный перегонный аппарат загажены донельзя. Да что там говорить, вона, вы же их едите, чувствуете, наверное.
После этих слов наступила тишина. Хоббит робко через силу улыбнулся и положил недоеденную лепешку обратно. В заднем конце стола шумно блевал Торин. Возникшую недомолвку прервал Рогволд.
— Ну, вы их моете конечно, так ничего страшного.
— Если бы, — вздохнул один из земляков Эйрика. — Воды ж мало, мы ее только на самогон и пускаем.
Спустя секунду, в горнице разгорелся настоящий бой. Деревня Суттунга и бойцы спецотряда, не сговариваясь, принялись бить радушных хозяев. В воздухе замелькали кулаки, кружки, тарелки. Со свистом в стену вонзилось несколько вилок. Пара ножей просвистела в опасной близости от уха Фолко. Он оглянулся и заметил нехорошее выражение на лице некоего детины из Суттунговской деревеньки. При следующем, особо яростном натиске, когда Малыш с Торином похватали по скамейке и принялись размахивать ими, словно это были хлопушки для мух, детина вновь выпростал свою руку из-под стола и в сторону хоббита полетел небольшой топорик для рубки мяса.
— Прекратите! — истошно заверещал хоббит. — Первому, кто еще взмахнет рукой, всажу стрелу! — Фолко сдернул из-за спины спасительный лук и, наложив стрелу, нацелил ее, на всякий случай, на здоровенного детину. Однако хмель немедленно дал о себе знать и неловкие пальцы хоббита в очередной раз уже в этой книге, не удержали тетиву. Коротко пропев, стрела вонзилась в глаз здоровенному детине. Тот выронил из руки кирпич и повалился на пол. Наступила тишина.
— И правда, чего это мы, — коротко выдохнул Суттунг.
— Лиходейство какое-то! — вздохнул Эйрик, тупо смотря на клок своей бороды, валявший на полу и выдранный в гуще схватки кем-то из суттунговцев.
— Спасибо тебе, брат хоббит, — поблагодарил он Фолко. — Если б не ты, дол смертоубийства б дошло.
— Да уж! — согласился Суттунг. — И действительно, Храпудун этот лиходейщик натуральный! Опосля того случая с проклятием, исчез куда-то. Хотели мы порыться в его хибаре-то, — продолжал он, — Задолжал он многим-то в деревне, — виновато объяснил он. — Так ведь только порог переступили, как с неба тоже куча говна бац! Трое наших там до сих пор в братском кургане заживо похоронены. Никого ведь не уговоришь откапывать, тем более они всем в долг надавали, ростовщиками были в деревне. И, эх, — вздохнул он. Единственными кто их не оплакивал, ну, кроме еще должников, а это вся деревня, почитай, так это их жены. В тот же вечер прибежали ко мне, чтобы я их официально объявил вдовами. Я им говорю, дерьмо, в смысле земля на могилках ваших мужей ищо не засохло, а вы уж норовите броситься под кого-нибудь, Анны Каренины, иттить вас! Всю ночь я их, понимаешь, стыдил и ругал.
А поутру говорю им всем, лимон, съеште, шалавы позорные. Они мне, а что это помогает? А я им, не помогает, но уж довольные улыбки точно, говорю сотрет.Вся горница разразилась таким смехом, что, казалось сейчас крыша слетит. Отсмеявшись, крестьяне и Рогволд заговорили о том, что творится вокруг.
— Что-то неладно стало в последнее время, — вздохнул Эйрик. Людишки нехорошие появились, грабят честной народ на больших и малых дорогах. Чудища лесные появились. Говорят зубов немеряно, пасть что капкан на элефанта.
— А, я ему зубы-то поотшибал, — похвалился Малыш, вываливая из сумки огромные зубы аллигатора. Приглядевшись повнимательнее к новой сумке Малыша, хоббит был готов поклясться, что вот такую же кожу видел на злобном Тотоше.
Все благоговейно уставились на Малыша.
— Спасибо, вам люди добрые, гномы порх…, в смысле тоже добрые, поблагодарил от лица всех жителей бородатый Эйрик. — Мы воочию убедились, что наместник не забывает навести порядок.
— Ну так! — возгордился пьяный Рогволд. — Это же, — он икнул, — Наш долг!
— Ты уж наведи порядок, батюшка, — обратился Суттунг к генерал ефрейтору. Вона, в соседней деревне, слышали мы, пожар приключился, так вся деревня в разбойники подалась.
— Разберемся, братан! — завопил в ответ захмелевший хоббит. — Все будет тип-топ!
Гулянье продолжалось до утра, пока всех деревенских не сморил глубокий сон.
— Да, крепкие ребята попались, — с уважением промолвил Рогволд, выкидывая пустую бутылку из-под снотворного. — Они еще полдня не проснутся, как пить дать. А ты, чего уставился, полурослик хренов, давай буди всех, запасемся провиантом, пока эти, — он пнул носком ноги бородатого Эйрика. Тот промычал что-то в ответ но так и не проснулся. — Спят, — закончил Рогволд.
Спустя два часа, когда всех бойцов спецотряда пробудили ото сна и закончился сбор провианта, отряд тронулся в путь. Напоследок хоббит успел остричь бородатого Эйрика наголо и написать на лысине химическим карандашом «мэйд ин Храпудун». Рогволд же оставил на воротах письмо для деревенских жителей, в котором извинялся за то, что им пришлось спешно покинуть столь гостеприимную деревню.
«Служба у наместника почетна, но требует от нас готовности выступать в любой миг. Поступил новый приказ и мы собрались в дорогу. Зная о вашей щедрости, мы позволили себе захватить на память о вас немного провианта и пятьдесят литров здравура, коим мы будем дезинфицировать наши раны. Ведите себя хорошо и будьте готовы к тяжким испытаниям, которые ждут нашу страну. Как только разберемся с невзгодами Средиземья, обязательно приедем погостить. Генерал-ефрейтор заградотрядов Его Величества, Командир спецотряда по борьбе с бандитизмом в Мории, Следопыт с большой буквы и ваш друг, Рогволд, сын Мстара» — так заканчивалось письмо, читая которое, плакали все женщины деревни. Мужчины, как им и полагалось, были более сдержанны, но тоже были огорчены тем, что королевские военные уехали вместе с пятьюдесятью литрами самогонного здравура, не попрощавшись, как минимум. Их огорчение пропадало только тогда, когда они взирали на снующего туда-сюда лысого Эйрика, который, вооружившись до зубов, рыскал по округе в поисках противного Храпудуна. Повод для насмешек не пропадал еще долго, даже когда Эйрик начал носить кепи, оставленное в спешке Рогволдом.
Еще неделя блужданий и отряд вышел прямиком к Ануминнасу. Удивленный больше всех Рогволд тут же сделал вид, что так и было задумано.
— Надо доложиться наместнику, — заявил он и, запечатав на всякий случай бочки с здравуром своей печатью, отправился с «докладом к наместнику».
— Глядите у меня, никто не должен знать о том, что мы вернулись в город! — заявил он и скрылся в дверях салуна «Шалун Наместник», известного всем своими разнузданными нравами, а также тем, что там изредка появлялся сам Наместник со свежепридуманными плоскими остротами.
Фолко, Торин и Малыш вздохнули, пожали плечами и направились в сторону ближайшей, но отнюдь не столь претенциозной таверны «Рожи и вельможи».
— Пива и пожрать, — заявил маленький гном, притянув трактирщика за грудки.
— Малыш, — решил подзадорить друга хоббит. — Только этому ухо не откусывай, он нам еще ничего плохого не сделал.
— Сей момент, уважаемые! — выдохнул тот, выпучив глаза от страха, и скрылся за занавеской. Вскоре оттуда послышались звуки оплеух, подзатыльников и пинков. Спустя еще минуту с кухни буквально выпорхнула смазливая официантка с многочисленными следами мучной пятерни на заднице и на груди.