Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:

Считается французской народной поговоркой, но первоисточник этого выражения — слова средневекового богослова Иеронима (331 — 420): Qui se excusat, se accusat [кви сэ экскузат, сэ аккузат] — Кто себя оправдывает, тот себя обвиняет.

Выражение основано на известной особенности человеческой психологии относиться с подозрением к человеку, который серьезно, обстоятельно оправдывается, разбирая «обвинение» по пунктам, комментирует их и т. д. и т. п. Это заставляет окружающих думать, что для столь обстоятельной защиты действительно есть какие-то реальные основания. Невиновный человек, как принято считать, не будет обращать внимание на необоснованные подозрения

и обвинения — он их высмеет, отмахнется от них, как от пустых, вздорных выдумок, и т. д.

Кто организовал вставание?

Приписывается И. В. Сталину (1878—1953), который якобы сказал эту фразу (весна, 1946), узнав, что на одном из литературных вечеров в Москве собравшиеся встали и так, стоя, приветствовали аплодисментами опальную поэтессу Анну Ахматову.

Цитируется шутливо-иронически, как протест против ненужных, досадных почестей — с напускной угрозой в адрес того, кто их устроил.

Кто про свои дела кричит всем без умолку, / В том, верно, мало толку

Из басни «Две бочки» (1819) Я. А Крылова (1769—1844).

Цитируется в осуждение хвастливого, тщеславного человека, рекламирующего свои заслуги, планы и пр.

Кто раньше сказал «э»

Из пьесы «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852) (действ. 1, явл. 3.) Добчинский и Бобчинский рассказывают о впечатлении, которое произвел на них рассказ трактирщика о новом постояльце. Последний, по словам трактирщика, «престранно себя аттестует: другую уж неделю живет, из трактира не едет, забирает все на счет и ни копейки не хочет платить. Как сказал он мне это, а меня так вот свыше и вразумило. Э! говорю я Петру Петровичу...

Д о б ч и н с к и й. Нет, Петр Иванович, это я сказал: э.

Б о б ч и н с к и й. Сначала вы сказали, а потом и я сказал. Э! Сказали мы с Петром Ивановичем, а с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит в Саратовскую губернию?..»

Цитируется в качестве иронического комментария по поводу пустого спора, дискуссии по ничтожному поводу.

Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет!

Принято считать, что эти слова принадлежат новгородскому князю Александру Невскому, герою сражения со шведами на Неве и с рыцарями-крестоносцами на Чудском озере. И произнес он их якобы в назидание послам Ливонского ордена, которые после Ледового побоища (летом 1242 г.) прибыли к нему в Великий Новгород просить «вечного мира».

На самом деле Александр Невский к этим словам не имеет никакого отношения — в немногих летописных источниках, которые о нем повествуют («Софийская первая летопись» и «Псковская вторая летопись») нет никаких упоминаний ни этих слов, ни других, хотя бы отдаленно на них похожих.

Автор этих слов — советский писатель Петр Андреевич Павленко (1899—1951), и впервые появились они в его киносценарии «Александр Невский». Их, согласно сценарию, и произносит главный герой фильма: Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит русская земля! (см.: Павленко Н. А. Александр Невский: Киноповесть //Собр. соч. Т. 4. М.,1954). Фильм (режиссер Сергей Эйзенштейн) вышел на экраны 1 декабря 1938 г., и с той поры эти слова ассоциируются с именем Александра Невского как его личная, «историческая» фраза.

Очевидно, в основе этой фразы лежит известное евангельское выражение : «Взявшие меч, мечом погибнут». Или в полном виде: «Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут» (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 52).

Подобное выражение было хорошо известно еще в античном мире, в доевангельские времена. Например, в Древнем Риме оно бытовало в качестве крылатого выражения: Кто

воюет мечом, от меча и погибает — Qui gladio ferit, gladio perit [кви гладио фэрит, гладио пэрит].

Цитируется как назидание и предостережение на будущее поверженному или потенциальному агрессору.

Кто сеет ветер, тот пожнет бурю

Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Осии, гл. 8, ст. 7) сказано: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю...»

Цитируется как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все последствия этого могут обернуться прежде всего против самих интриганов-недоброжелателей.

Кто смеет молвить: до свиданья / Чрез бездну двух или трех дней?

Из четверостишия «Увы, что нашего незнанья...» (1854, опубл. 1868) Федора Ивановича Тютчева (1803— 1873).

Увы, что нашего незнанья И беспомощней и грустней? Кто смеет молвить: до свиданья Чрез бездну двух или трех дней?

Смысл выражения: все планы, которые строит человек, условны, ибо любая случайность, непредсказуемость следующего часа человеческой жизни может в один миг отменить все прогнозы и расчеты

Цитируется как предостережение от «загадывания» чего-либо на будущее.

Кто там шагает правой? Левой, левой, левой!

Заключительные строки стихотворения (1918) «Левый марш» Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930):

Кто там шагает правой?Левой!Левой!Левой!

Цитируется как шутливый призыв присоединиться к коллективу, к обществу, «поступать, как все».

Кто-то теряет, / Кто-то находит

Из песни «Так уж бывает» (опубл. 1969), написанной композитором Александром Флярковским на стихи Михаила Исаевича Танича (р. 1923) и Игоря Давидовича Шаферана (р. 1932):

Ссорятся люди, Мирятся люди, Кто-то полюбит, Кто-то забудет. Так уж бывает, Так уж выходит — Кто-то теряет, Кто-то находит.

Цитируется как шутливо-ироническое, «философское» утешение для человека в минуту неудачи, невезения: сегодня ты что-то потерял, завтра — найдешь, ведь удачи и неудачи идут рядом.

Кто-то что-то сказал или мне показалось?

Из кинофильма «Котовский» (1943), снятого режиссером Алексеем Файнциммером по сценарию кинодраматурга Алексея Яковлевича Каплера (1904-1979).

Цитируется в качестве шутливой, преувеличенно-грозной реакции на чьи-то неуместные замечания, попытку возразить, вмешаться и т. д.

Кто умеет, тот делает; кто не умеет, тот учит (других)

Из статьи «О воспитании», помещенной в иронических «Правилах революционера» (1903) английского писателя Джорджа Бернарда Шоу (1856-1950).

Используется в качестве иронического комментария по поводу чьей-либо склонности давать непрошеные советы, делать замечания, наставления, поучать.

Поделиться с друзьями: