Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Иносказательно: кто-то пытается дать мне понять, что он несравненно выше и лучше меня, но я отношусь к этому соответствующим образом — снисходительно, с юмором.
Веймарская республика
Установленная в Германии в результате Ноябрьской революции 1918 г. республика (1919—1933), получившая свое название по так называемой Веймарской конституции. Последняя была разработана и принята в городе Веймаре заседавшим там Германским учредительным национальным собранием.
Конституция, вступившая в силу 11 августа 1919 г., гарантировала основные гражданские права и свободы, но не затрагивала социально-экономических основ старой, императорской Германии: свои места в структуре
На основе этого выражения родилось по аналогии другое — «Веймарская Россия», которое иногда в политической прессе применялось к России начала 90-х гг. XX в.
Иносказательно: о стране, переживающий распад традиционных ценностей, кризис во всех областях жизни, который объективно должен закончиться периодом «наведения порядка», правлением «твердой руки» (диктатурой фашистского типа) или просто неким «закручиванием гаек».
Век-волкодав
Из стихотворения «За гремучую доблесть грядущих веков...» (1931) поэта Осипа Эмильевича Мандельштама (1891 — 1938):
Мне на плечи кидается век-волкодав, Но не волк я по крови своей: Затолкай меня лучше, как шапку, в рукав Жаркой шубы сибирских степей.Иносказательно о тяжелом времени, беспощадном к людям, к человеческой личности.
Век нынешний и век минувший
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 2):
Как посравнить, да посмотреть Век нынешний и век минувший: Свежо предание, а верится с трудом.Иносказательно о прошлом и настоящем времени в порядке их сравнения.
Век шествует путем своим железным
Из стихотворения «Последний поэт» (1835) Евгения Абрамовича Баратынского (1800—1844).
Иносказательно: о торжестве жестокости и прагматизма, которые стали характерными признаками времени.
Велика Россия, а отступать некуда, — позади Москва
Из статьи «О 28 павших героях» (Красная звезда. 1942. 22 янв.) журналиста Александра (Зиновия) Юрьевича Кривицкого, который первым рассказал о подвиге героев-панфиловцев, остановивших (16 ноября 1941 г.) немецкие танки у разъезда Дубосеково под Москвой. Как пишет журналист, эти слова произнес политрук (заместитель командира по политическому воспитанию) Василий Георгиевич Клочков (1911 — 1941), обращаясь к группе солдат 316-й стрелковой дивизии.
В первой статье (28 ноября 1941 г.) Кривицкого о панфиловцах (не подписанная передовица «Красной звезды» под названием «Завещание 28 павших героев») комиссар Клочков произносит другую фразу: «Ни шагу назад!» Во время расследования (1948) Главной военной прокуратурой обстоятельств боя
у разъезда Дубосеково Кривицкий сообщил, что «слова политрука Клочкова[...] выдумал я сам» («Новый мир». 1977. №6).Возможно, основой для такой фразы послужили известные слова, сказанные (15 сентября 1854 г.) во время Крымской войны вице-адмиралом В. Корниловым защитникам Севастополя: «Отступать нам некуда — сзади нас море».
Иносказательно: призыв не сдаваться, бороться, не оставлять начатого дела.
Великая криминальная революция
Название документального фильма (1994) кинорежиссера, сценариста, артиста и политика Станислава Сергеевича Говорухина (р. 1936).
Иносказательно: о трансформации, которую пережила Российская Федерация после распада СССР — падение общественной морали, стремление к обогащению любой ценой, разгул преступности и т. д.
Великие умы сходятся
С французского: Les beaux espris se rencontrent.
Французская поговорка.
Авторство ошибочно приписывается Вольтеру, видимо, потому, что в его текстах это выражение встречается часто. Так, например, в письме к Тьерио от 30 июня 1760 г., сравнивая два произведения — «Lc Russe a Paris» («Русский в Париже») русского автора Алетова и «Le pauvre diable» («Невезучий») француза Вайе, Вольтер пишет о сочинении россиянина: «Великие умы сходятся. Эта поэма, по моему мнению, стоит больше, чем та, которую я вам возвращаю... Принадлежащая русскому во сто раз разнообразнее, интереснее, обобщеннее и полезнее».
В своем «Философском словаре» (статья «Красноречие») Вольтер несколько переиначивает эту французскую поговорку: «Сильные души сходятся чаще, нежели великие умы». В этом случае авторские права принадлежат, естественно, самому философу.
Используется как шутливый комментарий к совпадению точек зрения, единству взглядов.
Великий зверь на малые дела
Из басни «Воспитание Льва» (1811) И. А. Крылова (1769—1844). Лев предполагает отдать Львенка на воспитание Кроту, так как «о нем молва была»,
Что он во всем большой порядок любит:Без ощупи шага не ступит,И всякое зерно для своего столаОн сам и чистит, сам и лупит;И, словом, слава шла,Что Крот великий зверь на малые дела...Возможно, Крылов вдохновлялся при написании этих строк известным латинским выражением maximus in minimus |максимус ин мини-мус] — «великий в малом», что тождественно по смыслу крыловскому выражению.
Иносказательно: о людях, которые прилагают много старания и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий. Федор Достоевский («Дневник писателя», 1877 г., май—июнь, гл. 2): «...Современный дипломат есть именно «великий зверь на малые дела!»
Великий и могучий
см. Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий.
Великий и ужасный
С английского: Great and Terrible.
Из сказочного романа «Волшебник Изумрудного города» (1939) совет- ского детского писателя Александра Мелентьевича Волкова (1891 — 1977) (гл. «Я — Гудвин, Великий и Ужасный!»).
Роман Волкова написан по мотивам книги американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» (1900), у которого этот волшебник соответственно говорит (гл. 11): «Я — Оз, Великий и Ужасный!»