Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Когда я в первый раз увидела эту девочку, мисс Дерби, она мне показалась слишком тихой и замкнутой. Не такой как ее мать. Господи, Беатрис, что же с тобой произошло за эти годы? Как из милой и доброй девушки ты стала такой? Ты же не была такой. Совсем не была. Когда ты пришла ко мне с этим нелепым разговором двадцатилетней давности, я растерялась. Я и думать про него забыла. Но слово есть слово. Хоть оно и будет скреплено детьми.

Тебя, моя дорогая, можно понять. Ты по-своему заботишься о счастье своей дочери. Так, как ты понимаешь. Возможно, твоя девочка сможет стать хорошей женой моему сыну. Но глупое материнское сердце всегда хочет для своих детей самого лучшего. В молодости я сильно

влюбилась в мужчину, который потом стал моим мужем. Любовь к ныне покойному герцогу Торноту я пронесла через всю жизнь. И для своих детей мне хочется того же.

Мое сердце обливалось кровью, когда я смотрела на тебя, Себастьян. Ты так любил Брианну! И мне больно видеть, как ты губишь свою жизнь. Дэмиэн старается, как может вытащить тебя из этой пропасти. Но ты должен захотеть сам спасти себя. Нужно идти дальше. Да, тебе очень больно и кажется, что жизнь кончена. Я помню, как сама страдала после гибели Дэвида Торнтона. Я хотела покончить с собой. Останавливали меня только Вы, дорогие мои. Я понимала, что нужна Вам.

А ты, Дэмиэн? Ты перестал верить в любовь, всех вокруг подозреваешь в корысти. Неужели герцогский титул так тебя испортил? Когда ты в последний раз искренне улыбался? Не своей циничной усмешкой, а широкой искренней улыбкой? Тогда Вы с Алексом были не разлей вода. Ты днями напролет пропадал у него. А когда умерли его родители и он, унаследовав графский титул, поехал учиться в Оксфорд, пришла пора и тебе перенять титул своего отца.

К моему большому сожалению, маленькая маркиза вряд ли сможет принимать высоких гостей в твоем имении, став тебе достойной спутницей жизни. Для этого она слишком забита своей властной матерью... Так я думала до сегодняшнего дня.

Как оказалось, Сабина умеет удивлять. Как смело она оделась, наряд очень шел ей, подчеркивая ее молодость, ее непохожесть на других. Я видела, как она ускользнула от своих родственников и их танец с графом. Я почти уверена, что они не были знакомы раньше. Мисс Дерби решила нарушить правила приличия и бросить вызов обществу? Любопытно... Эта девушка умеет интриговать...

P.S. Все же интересно, что произошло на балконе?

Англия, Лондон. XIX век. Городской дом герцога Торнтона.

Дневник Елены Соколовой.

Я стояла в окружении поклонников моей неземной красоты и как-то пропустила момент, когда граф с герцогом вернулись в зал. Его сиятельство тут же окружили юные прелестницы, причем каждая пыталась обратить взор мужчины на себя. Он что-то отвечал им, но было заметно, что мысли его витали в облаках. Меня пригласили на танец.

Герцог на меня не смотрел. Даже обидно. Я тряхнула головой. О чем я думаю? Достаточно того, что он в поле моего зрения. Ну а если он захочет улизнуть куда-нибудь с одной из юных чаровниц, придется, как это не прискорбно (прискорбно для герцога!) пресекать его попытки. Кто сказал, что женщина не может быть убийцей? Вздор! Я вот недавно в газете вычитала, что одна вот такая "безобидная" дамочка замочила пятнадцать человек ради наживы и страховки. Причем они шли к ней как ягнята на заклание, не подозревая, что за маской милой женщины скрывается кровожадное чудовище.

Наблюдая за герцогом краешком глаза, я успокоилась и стала наслаждаться вечером. Неожиданно музыка резко смолкла и я, танцуя гавон с очередным воздыхателем, обернулась на группу людей стоящих кольцом вокруг лежащего человека.

– Здесь так душно! Ему нужен свежий воздух! Расступитесь!
– скомандовал чей-то голос.
– Отнесите его наверх и позовите доктора.

Оставив кавалера, я подошла поближе к пострадавшему. Каково же было мое удивление, когда им оказался мой новый знакомый, граф Александр Бэдфорд.

Несколько лакеев подняли его и понесли наверх.

Я, выскочив из зала, старалась не привлекать лишнего внимания и не выпускать из глаз аристократа. В доме было такое количество поворотов, коридоров, комнат и залов, что у меня возникла шальная мыслишка о том, смогу ли я найти выход. Прикинув, что выбора у меня все равно нет, я приказала внутреннему голосу заткнуться, и пошла дальше.

Роскошь отделки внутренних комнат не переставала меня удивлять. Практически во всех комнатах, которые я проходила, стояли винтажные софы из черного вяза, дуба или березы, кое-где я видела огромные напольные фарфоровые вазы начала века.

Наконец, они зашли в одну из комнат и через некоторое время вышли. Как только их шаги стихли в коридоре, я, не теряя времени, влетела в гостевую комнату.

Глава 8

Англия. Лондон. XIX век. База. День второй.

В гостиной комнате проходило "высокое" собрание. Ира сидела по-турецки на софе из вяза. Саша развалился за раздвижным столом из дуба, на котором стоял новенький компьютер с принтером.

Мебель в усадьбе имела самую разнообразную форму и конструкцию и была похожа на ту, которую я уже видела в поместье маркиза и в городском особняке герцога Торнтона. Вероятно, это сказывалось новое веяние моды. Не так давно, если считать от этого времени, некий Томас Чиппендейл издал книгу под названием "Директор", в которой были собраны более ста чертежей самой разнообразной мебели. Его сборник имел такой оглушительный успех, что переиздавался еще несколько раз, в том числе и за рубежом.

– Ты уверенна?
– Саша хмуро смотрел на меня.

– Я уверенна.

– Может быть, - Ира замялась, подбирая слова, - это был просто обморок?

Я покачала головой.

– Вы забываете про металлический запах. Мне даже низко наклоняться к нему не пришлось, мышьяк чувствовался на расстоянии.

– Мышьяк? Кого траванули мышьяком?
– в дверях появился заспанный Леша.

– Спать меньше надо.

– Да ладно... Скажи лучше, как тебе удалось вырваться из-под зорких глаз "маменьки".

Я отмахнулась.

– Всего лишь сказала, что хочу принарядиться для его сиятельства. Так она мне и карету выделила и денег в дорогу дала. Только пришлось Софи с собой тащить.

– И что ты планируешь с ней делать? Она девушка честная, даже во вред тебе и себе.

– Придется на обратном пути заехать в магазин тканей. Подберу что-нибудь...

– Так что вчера произошло?

– Графа Бэдфорда отравили мышьяком, - ответила Ирка.

– Подождите, ведь насколько мы знаем, покушения были на герцога Торнтона.

– Уже нет.

– Значит, - я вскочила, опрокинув стул, - это была случайность. На балконе герцог передал брату флягу. Себастьян уронил ее с балкона, а герцог, когда нашел нас, сразу отдал ее Клиффорду.

– Ты хочешь сказать...

– Бэдфорда задело случайно. Остается одно из двух: либо покушение опять- таки было на Торнтона, либо, на этот раз, целью преступников был Клиффорд.

– А это точно был мышьяк?

Я закатила глаза.

– Точно. У него наблюдались симптомы холеры. На начальном этапе отравление мышьяком и холеру легко спутать. На это и был расчет.

– Холеры?!

– Холеры, - передразнила Лашина я.
– И, если бы не слабый запах металла, я бы точно подумала на нее.

– Он жив?

– Жив. Его спасло то, что убийца не рассчитал дозу. Еще бы чуть-чуть больше то все ... и привет семье!

– Куда можно было добавить мышьяк?
– все взоры обратились ко мне.

Вот ведь... Макс! Ты же тоже врач! Я на минуту задумалась.

– Этот напиток должен обладать сильным вкусом, - наконец произнесла я.
– Чтобы забить привкус металла.

Поделиться с друзьями: