Если луна принесет мне удачу
Шрифт:
– Но вы, – говорит Филиппо полицейскому, – ошибаетесь. Это я оставил сумочку на минутку без присмотра.
– Отлично! – говорит Пик, закуривая сотую сигарету. – Мы обнаружили еще одного сообщника. Вы тоже арестованы.
Начинаются поиски преступника.
– Да я-то здесь при чем? – говорит Филиппо.
– Все так говорят! – победоносно восклицает полицейский.
Он наводит на Филиппо пистолет в виде трубки и нажимает курок; но выстрела не происходит.
– Оружие, – говорит Пик, – конечно же, испорчено Ником Картером, благородным вором.
– По правде, – замечает начальник полиции, –
Пик не отвечает; он хватается за свой страшный африканский кинжал, который у него всегда спрятан в кармане жилета, и набрасывается на Гверрандо, чтобы убить его. Но тот, неожиданно обнаружив недюжинную силу, оглушает его предательским ударом в лицо и, обезоружив, наносит ему несколько ударов ногой. Пик теряет сознание. Придя в себя, он оказывается в белой комнатушке… Нет, он находится в том же самом месте, где и потерял сознание. Это совершенно неожиданно для того, кто приходит в себя. Ему хочется покурить; он зажигает трубку, и ужасный взрыв сотрясает здание.
Что произошло?
Благодаря своим дедуктивным способностям он быстро соображает: он перепутал трубку с пистолетом. Так, совсем недавно он пытался выстрелить из трубки, а теперь хотел прикурить пистолетом.
Он преследует Филиппо по крышам. Начинается погоня за преступником. Выглядывают жильцы последних этажей.
– Эй, потише там, с вашими погонями, – кричат они. – Спать не даете.
Старик спрыгивает на улицу.
Пик настигает его хитроумным способом, им же изобретенным: способ состоит в том, чтобы спуститься по лестнице; Филиппо дерзко захватывает лифт и поднимается наверх; Пик за ним. Кто-то стучит в дверь, Пик вздрагивает.
– Будь начеку, Пик, – говорит он себе, поглаживая рукоятку пистолета «флобер», который с ним никогда не расстается.
Он направляется к двери.
Кто там? Мы это скоро узнаем. Более того, мы это узнаем немедленно: это гостиничный слуга.
– Руки вверх! – кричит Пик. – Или буду стрелять.
– Стреляйте, – отвечает тот, ставя на стол поднос с ужином.
Пик отказывается от своего намерения: он видит дым, выходящий из соседнего номера. И в этом случае ему помогают исключительные дедуктивные способности. Дым? Значит, что-то горит. Кто-то совершил поджог. Но кто? Ник Картер, благородный вор. Но зачем? Чтобы уничтожить улики своего последнего преступления. Какого? Тысячного. То есть? А кто его знает?
– Ага! – торжествующе кричит Пик, закуривая свою сотую сигарету. – Наконец-то ты у меня в руках, Ник!
Начинается погоня за благородным вором.
Пик переодевается грудным младенцем и осторожно бежит к номеру, где, благодаря безошибочной дедукции, он обнаруживает ужасное преступление: убийство старого скупца, или драма в номере 16. Он допрашивает слугу:
– Какие привычки были у мерзкого старца?
– Здесь нет мерзких старцев.
– Говори, или я вышибу тебе мозги.
– Вышибайте мне мозги, – отвечает слуга, убирая со стола.
Пик решает его не убивать – пока что.
– Он нам еще понадобится, – говорит он. – Мы его расколем.
Он входит в номер, где совершено преступление, и ужасная картина является его взору: в одном из кресел, более годящихся для отдыха, чем для преступления, удобно развалился мужчина, который курит.
Который курит
трубку.– Проклятье! – кричит Пик. – И на этот раз благородный вор улизнул от меня.
Он набрасывается на курящего, который быстренько справляется со стальными мускулами Пика и заставляет проницательного полицейского спуститься по лестнице хитроумным способом, придуманным учеником Шерлока Холмса как раз в этот момент и состоящим в том, чтобы быстро переместиться вниз, сидя на ступеньках.
– Способ гениальный, – говорит Пик, добравшись до самого низа, – но надеюсь, что больше никогда к нему не прибегну.
Он видит Сусанну и Филиппо, которые ужинают.
– Вяжите их, – велит он агентам.
Связанных и с кляпом во рту, их собираются бросить на дно мрачной темницы, когда раздается стук в дверь.
– Войдите.
Входит слуга с букетом цветов для Пика.
– От кого это? – спрашивает Пик. – От поклонниц?
– Нет, от Громилы Джеппи или Похитителя Спасательных Поясов.
– Всё Джеппи да Джеппи, и никакой с ним жизни! – кричит Пик.
Возвращается начальник полиции, который с сияющим лицом идет навстречу Пику, чтобы обнять его.
– Пик, вы гений, – говорит он, – вы гений!
– Почему?
– Все ваши дедукции оказались несостоятельными.
Он протягивает ему записку, которая, как представляется Пику, запечатана четырьмя печатями, какие бывают на султанских посланиях, но на самом деле это не так.
– Записка, оставленная ворами на месте, где находилась сумочка этой синьоры, – объясняет он.
Пик хватает записку дрожащей рукой и при слабом свете старого карманного керосинового фонаря, который он всегда носит с собой, читает:
Большой привет болвану Пику.
Громила Джеппи,
он же Похититель Спасательных Поясов.
Глава VIII
Охота на волка – Не гипнотизируйте незнакомцев! – Что такое снег? – Потерявшиеся в лесу – «Ноги вверх!.. пардон, я хотел сказать: руки вверх!» – В логове бандитов – «Пик, ты победил»
Среди участников охоты, организованной «Гранд-отелем», Баттиста обнаружил…
– Доктора Фалькуччо! – сразу же скажут читатели.
Нет. Любителя острых ощущений.
Будучи в постоянном поиске новых впечатлений, он приехал в Сан-Грегорио, чтобы участвовать в охоте. Добряк сиял от счастья: на его лице красовался отпечаток крупной пятерни.
– Не более четверти часа назад, – объяснил он Баттисте, – я получил оплеуху.
– Рассказывайте, рассказывайте! – воскликнул наш смиренный герой, с трудом поспевая за говорливым потоком туристов, которые, выйдя из селения, стали заполнять долину.
Любитель острых ощущений, который по своему обычаю только и ждал, чтобы его попросили рассказать о своих проделках, не заставил себя упрашивать.
– Вам надо бы знать, – сказал он, – что я также немного магнетизер, на досуге.
– Я не знал за вами такой способности, могу вас поздравить.
– Спасибо. Некоторое время назад я находился с друзьями в кафе; кое кто позволил себе усомниться в моих гипнотических способностях. И тогда…
– Вы дали ему пощечину.
– Не приведи господь.