Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:

Гекуба

Антистрофа II О храмы божьи! О город мой!

Хор

Ох! ох!

Гекуба

Вы сгибли от ярости пламенной.

Хор

Имя, и то - не сгибнет ли ваше?

Гекуба

От рухнувших башен

клубится пар,

1320 И дома за дымом нельзя узнать...

Хор

Ах, скоро имя отчизны уйдет.

Дыхание смерти то здесь, то там.

А ты где, о город?

Гекуба

Чу, слышишь, слышишь?

Хор

Башен крушение.

Гекуба

И дрожь и гулы...

Хор

Волной на город.

Гекуба

Увы, увы!

Как вся дрожу я. Несите, ноги,

Меня, рабыню, и на страданье.

1330 О, как дрожу я...

Хор

Несчастный город. Прости, торопят.

Туда, к ахейским ладьям иду я.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

""ТРОЯНКИ""

Трагедия была поставлена на Великих Дионисиях 415 г. до н. э. и

занимала третье место в трилогии, в которую входили также трагедии

"Александр" и "Паламед". Содержание первой из них составляло узнавание

родителями выросшего среди пастухов Париса (оно произошло во время

погребальных игр, устроенных в Трое в память о мнимо погибшем ребенке),

второй - ложное обвинение и казнь Паламеда (см. примеч. к "Андромахе", ст.

293 - 300, и к "Елене", ст. 766 - 769). Поскольку действие всех трех

трагедий происходило в Трое или в греческом лагере на Троянской равнине,

охватывая историю Илиона от событий, предшествовавших войне, до ее

окончания, и к тому же среди действующих лиц "Троянок" двое - Гекуба и

Кассандра - принимали участие в действии "Александра", трилогия 415 г.

представляла крайне редкий, если не единичный случай в творчестве Еврипида,

когда три трагедии составляли связную трилогию, объединенную единством

сюжета и художественного замысла. Впрочем, очевидная антивоенная

направленность всех трех пьес снова лишила Еврипида в условиях подготовки

Сицилийской экспедиции заслуженной награды: он удостоился только второго

места, а победителем был признан второстепенный драматург Ксенокл.

Текст печатается по рукописям Анненского, хранящимся в РГАЛИ: для ст.

10-32, 368-392, 411-430, 683-703, 722-742, 905-933 тексты беловые, для

остальных - черновые.

Ст. 10. Муж парнасский - фокеец Эпей,

строитель троянского коня.

Ст. 28-31. Здесь и далее, изображая участь побежденной Трои, Еврипид

находился под впечатлением расправы, которую афиняне учинили в 416 г. над

городом Мелосом: за отказ подчиниться Афинам он был осажден афинским

войском, и после капитуляции все захваченные мужчины были умерщвлены, а

женщины и дети обращены в рабство.

Ст. 39. ...Злодейски дочь убита Поликсена...
– Об участи Поликсены см.

подробнее трагедию "Гекуба". Втихомолку - добавление переводчика.

Ст. 71. А эллины глядели...
– Еврипид здесь усиливает образ

нечестивости ахейцев. Согласно недошедшей поэме "Разорение Илиона" (известна

в позднем пересказе), ахейцы хотели побить Аякса (речь идет о младшем Аяксе

из Локриды) камнями, но в последнюю минуту сжалились. Об этом же писал Алкей

в недавно найденном Кельнском папирусе.

Ст. 89-91. Лемнос - крупный остров, лежащий на половине пути от Троады

до Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, - остров Скирос; на

восточной оконечности Евбеи - Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос -

острова из группы Кикладских. Принятые Анненским краткие формы названий

островов (Лемн, Скир) в русской топонимике не прижились.

Ст. 95. Не слеп ли меж людей...
– О воздаянии, ожидающем разрушителей

городов и храмов, ср.: Эсхил, "Агамемнон", ст. 341-344.

Ст. 98-152. Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации в

анапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию.

Ст. 170. Кассандру, смотрите, на зов...
– Мысль не закончена. В

оригинале: "Кассандру не выпускайте наружу".

Ст. 187. На нивы Ахайи...
– Недосмотр переводчика. В оригинале речь

идет об Арголиде, а Ахайя - горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющая

прямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка - в ст. 230.

Ст. 205. Пирена - источник в Коринфе.

Ст. 214. Край Пенея тучнополянный - Фессалия.

Ст. 220-223. ...О полях Гефеста близ Этны...
– Речь идет о Сицилии,

расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сици-

лии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному

урегулированию ожидаемого конфликта.

Ст. 224 - 229. Есть и еще земля...
– область в Южной Италии, на берегу

Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки

Кратиса колонию Фурии.

Ст. 250. Рабыней спартанской невесты...
– Клитемнестры.

Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны

зрителям, знавшим содержание "Гекубы" и только что слышавшим слова Посейдона

(ст. 39).

Ст. 292 сл. пропущены Анненским.

Корифей

Ты о себе узнала, госпожа, -

А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе?

(Перевод С. В Шервинского)

Ст. 310. Пропущено: "О Гименей царь!"

Поделиться с друзьями: