Фальшивомонетчики
Шрифт:
Всё было сделано так, как запланировал Дон. Напрокат они взяли «бьюик» черного цвета. Женщины стояли в подъезде дома, чтобы их не видел обслуживающий станцию, а когда Дон подъехал к условленному месту, то быстро сели в машину и они поехали в сторону моря. К той вилле, где в свое время пряталась Карина и куда разносчик молока доставил ей письмо. Карина сказала, что хозяева в долгом отъезде, что присматривать за виллой они поручили её брату, вот почему она там и смогла пребывать какое-то время.
— Есть ли там телефон? — спросил её Дон.
— Да, и отлично работает, — кивнула женщина. И тут же сказала: — Ах, как это я не подумала, ведь мои вещи, паспорт
— Можно ли доверять вашему Роджеру? — тут же спросил Дон.
— Вполне, как и мне, — улыбнулась молодая женщина.
— Могу ли я ему поручить сделать покупки в городе?
— Он исполнит всё в точности, как вы скажете, мистер, — заверила Карина.
— Ну тогда нам ничего лучшего и желать не надо, если так.
Они подъехали к знакомой уже им вилле. Осмотрелись, никого не было видно в этот ранний час. Подъехали ближе, и Дон поставил машину за домом так, что её не было видно со стороны дороги. Оставив женщин в машине, он обошел виллу, осмотрел всё кругом, заглянул во внутрь дома. Но не заметив ничего подозрительного, он отыскал ключ в месте у порога, указанного Кариной и вошел в дом.
Пройдя через комнаты, он подошел к окну, выходящему во двор в сторону, где стояла машина и открыл его. Сделав знак женщинам, он одну за другой втащил их в дом через высокий подоконник.
Делла тут же позвонила Барнету и сказала, чтобы её не ждал он в редакции, так как она уезжает утренним поездом в отпуск.
— Делла, девочка моя, это так неожиданно!.. — воскликнул редактор. — С кем же я останусь? Вот только надежда на Ганса…
— Но Джон, помните, вы сами предлагали мне на днях отдохнуть, видя мое переутомление на лице, ведь так? А сейчас у меня помимо всего личный интерес… Счастливо оставаться, Джон, — положила трубку девушка и промолвила: — Старый плут… Отговаривал меня от этого дела, а сам полез за тысячу зеленых в дерьмо…
Дон услышав эти слова, рассмеялся от всего сердца, а затем сказал:
— Браво, моя прелесть, ты теперь, Делли, лучше начинаешь понимать что к чему.
— Я делаю кофе, — послышался голос Карины из кухни.
Они пили кофе. Перед этим Дон положил чек Берни на восемь тысяч перед Кариной, сказав при этом, что чек на предъявителя, но банк еще закрыт, но это никак не может повлиять на те сведения, которые она обещала им сообщить.
Карина рассмотрев чек, немного помедлила и сказала:
— Где Карл Хубер мне неизвестно. Но то, что он в городе со своими людьми нет никаких сомнений. Что же касается пакета-завещания двойника Райского… моего Джими, то он находится в Милане, в Италии, у синьоры Августины… Она содержит пиццерию на Виа… ой, у меня записано, я не могу вспомнить это итальянское название улицы… Но где-то у площади… тоже не могу назвать… по памяти…
Все трое некоторое время молчали, затем Дон сказал:
— Обрисуйте нам портрет этой синьоры Августины и как её фамилия вы тоже не помните?
— Нет почему же… — замялась Карина. — Я у неё одно время работала официанткой… Августина Маркони. Да-да, Маркони. Синьор Маркони скончался в прошлом году. Она католичка, очень верующая, честная… — И мисс Рисленд начала подробно описывать её портрет.
После этого Дон спросил; — Ну, а портрет Карла Хубера вы можете описать, видели ли вы его хоть раз?
— Ни разу, он очень таинственный тип, но со слов Джими, он очень грозного вида, говорит с итальянским акцентом, хотя, как утверждал мой Джими,
он немец…— Немец, а с итальянским акцентом? — взглянул на Деллу Дон. — Уж не тот голос, который тебе звонил по телефону, предупреждая, чтобы ты не ввязывалась в это дело?
— Вполне возможно, Гарри, — кивнула головой девушка.
За окнами послышался шум подъехавшего автомобиля. Все бросились к окнам. Это подъехал фургон молокоразвозчика-племянника Карины.
— Мы уходим наверх, а вы… Нет надобности, чтобы Роджер нас видел. Вы всё поняли, что ему надо сказать, милая Карина?
— Да, список покупок у меня, — пошла женщина навстречу Роджеру, который уже открывал дверь дома. Делла и Дон были наверху и слушали разговор между ними внизу. Карина всё сказала так, как посоветовал ей Дон. Перво-наперво он сказал ей, чтобы Роджер срочно съездил на ферму и привез её документы, деньги и нужные вещи. А уж потом ему надлежало съездить в город за покупками по списку. Осторожная предусмотрительность Дона, как выяснилось впоследствии, оказалась не лишняя.
Джерри Делгано, новый подручный Мартина Фрэсби, после гнева своего шефа проявил кипучую деятельность, чтобы выполнить все его указания и отыскать злополучный «рено» с фальшивым стариком и газетчицей из «Сентраль крик». Расставив своих людей в нужных местах, он со своим птицелицым Соло посетил дом Деллы, Дона, редакцию, дом Чарльза Эсбэча, куда он наведывался со своими парнями, всё тщательно осмотрел, переворошил все тайные углы этих мест, и вот сейчас ехал на ферму «Зеленое поле». Но там его ждало такое же разочарование, как и везде. Ни таинственной женщины, портрет которой описал ему шеф, ни фальшивого старика, которого он видел ночью в машине, ни привлекательной красотки-газетчицы, как и самого автомобиля «рено», он и здесь не обнаружил. Расстроенный тщетными поисками он возвращался с фермы «Зеленое поле» в город, когда увидел сворачивающий на просёлочную дорогу фургон — развозчика молока. Который ехал к их «понтиаку» навстречу. Он развернул свою машину так, что фургону никак нельзя было проехать мимо из-за двух глубоких канав, обрамляющих дорогу. Фургон остановился и Джерри, выйдя из машины» подошел к открытому окну дверцы и с ухмылкой сказал:
— Привет, приятель, куда едешь?
Роджер, так как это был он, уже успешно справившийся с заданием своей тетки Карины, закуривая, ответил:
— Куда же еще, мистер, домой… — Развез молочные продукты вот, и возвращаюсь…
— На ферму «Зеленое»? — махнул рукой в сторону её Джерри.
— А куда же еще, мистер, — пожал плечами Роджер. — Там забот-невпроворот, — улыбнулся парень. — А в чем дело, мистер?
— И что, ты управляешься один со всем этим хозяйством?
— Нет, отчего же, отец, мать… Они на заготовке кормов, на дальнем участке, мистер. У вас к ним какое-нибудь дело? — недоуменно спросил Роджер.
— А вот скажи, когда к вам на ферму приезжала машина «рено»?
— Мистер, — с едва прослушивающим недовольством начал Роджер, но, наткнувшись на хмурый взгляд Джерри, заставил себя перейти на более мягкий тон. — Извините, но за последнее время на нашу ферму ни одна машина не приезжала, кроме вот моей, — хлопнул он рукой по рулю. — Так что… — Но Роджер не успел закончить фразу. Дверца машины рванулась наружу и сильная рука Джерри выхватила его машины и швырнула наземь.
— Я тебя спрашиваю, слюнтяй, когда приезжал «рено» и кто в нем был? — и как только Роджер поднялся, он нанес ему мастерский удар в челюсть. — Говори, слизь несчастная, говори!.. — И что за люди приезжали в этой машине?