"Фантастика 2024-109". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
Мы как раз устроились в деревенской харчевне. Я поглядывала по сторонам, его светлость на меня. В конце концов, я ощутила зарождающееся раздражение от его пристального взгляда.
— У меня лицо грязное? — сухо спросила я.
— С вашим лицом всё в порядке, — ответил Нибо. — А вот волосы… Мне вначале показалось, что это солнечный луч так высветил рыжую прядку, но вы повернулись и оказались чуть в стороне от яркого света. А прядку я по-прежнему вижу, да и черты… Ощущение, что они как-то плывут. Кажется, дело в заколке, она стала более тусклой.
— Боги, — тихо охнула я. — Нам стоит уйти, если так.
— Пока это заметно, если приглядываться, — успокоил меня его светлость. — Но задерживаться
— Да, так будет лучше всего, — кивнула я, и мы поменяли столик.
— Раз более нет магической подпитки для маскарада, стоит использовать обычные средства. К примеру парик, — высказался Нибо, когда мы закончили трапезу.
— Да, хорошее решение, — согласилась я. — И можно использовать деталь, которая отвлечет на себя внимание, что-то вроде фальшивой родинки на приметном месте.
— Весьма недурно придумано, дорогая, — одобрил его светлость. — Сегодня же займемся этим и создадим вам новый облик.
Могло бы помочь и платье дочери Левит, но оно мешало легенде о супружестве. А она себя уже не раз оправдала. На пару не обращали внимания, тем более на пару, стесненную в средствах. К тому же весьма непривлекательную. Она вовсе невзрачна, он несуразен. Взгляд на нас не задерживался. А вот дочь Левит в сопровождении мужчины, даже если бы и не вызвала подозрения, то внимание привлекла. Обдумав это, я решила оставить культовое одеяние в саквояже, чтобы воспользоваться им в самом крайнем случае. Потому мы сделали, как решили, и я вновь преобразилась.
А потом мы засели в снятом «логове» в Хигеле, и комнат, как уже сказала, я почти не покидала. Разве только на вечернюю прогулку, когда наступали сумерки. Мне хотелось проветрить голову после усердной работы — я продолжала изучение книги Шамхара, пока позволяли возможности. Ришем в это время или читал раздобытую в местной книжной лавке книгу, или отсыпался. Иногда он заводил беседу о чем-нибудь малозначительном, но я была поглощена работой, и всё, чего добивался его светлость, это моего раздражения. И, наученный горьким опытом, более не приставал с разговорами. И лишь на вечерней прогулке я опять была мила и общительна. Впрочем, говорить я могла лишь о новых открытиях, но герцогу нравилось слушать. В любом случае, он не жаловался.
После прогулки я вновь садилась поработать, этим занялась и сегодня. Напротив расположился мой спутник, собеседник и… друг. Да, именно так. Мы недурно сблизились с его светлостью за время нашего путешествия. Фьером Гардом он не стал, это место в моей душе уже было занято, но между нами установились более чем теплые доверительные отношения.
Смею уверить, что я чувствовала со стороны его светлости что угодно, только не затаенную надежду или страдания. Он был предупредителен, заботлив, галантен и совершенно легок в общении и поведении. И с каждым днем это всё более напоминало взаимоотношения брата и сестры, в крайнем случае, близких родственников. Это меня воплне устраивало. Впрочем, о коварстве Ришема я помнила. Так… на всякий случай. Наверное, потому он так и не смог стать для меня вторым Фьером.
— За вами интересно наблюдать, — произнес Нибо.
Я как раз отвлеклась от книги и потянулась, разминая слегка затекшее тело. Посмотрев на герцога, я обнаружила, что свою книгу он успел отложить. Ришем поставил кулак на кулак, а сверху уместил голову. Сколько он просидел так, сказать не могу, попросту не обращала внимания.
— И что же вы обнаружили интересного? — полюбопытствовала я, теперь растерев шею.
— Когда вы поглощены работой, — заговорил его светлость, — у вас становится невероятно одухотворенное лицо. Сразу понимаешь, что занятие вам не в тягость. Напротив, вы получаете от него истинное
удовольствие. Любопытно, вы с таким же упоением занимались прежними делами? Когда управляли Канатором, к примеру.— Мне моя работа нравилась, — пожала я плечами, — иначе я не вырывала бы у короля зубами право лично заниматься своим герцогством. Он желал лишь создать картинку. Как он сам выразился — мыльный пузырь, за радужными переливами никто бы не заметил пустоты. Но я эту пустоту заполнила, потому что хотела не только быть в курсе происходящих в Канаторе событий, но и управлять. Не зря же я приносила клятву верности, — усмехнувшись, закончила я.
— И все-таки вы восхитительны, — с улыбкой произнес Нибо.
Вновь пожав плечами, я ответила:
— Обычный государственный деятель.
— Женщина, — со значением добавил Ришем. — Я, знаете ли, пытался привлечь свою вторую жену к делам герцогства, даже придумал ей целую должность и обязанности к ней. Впрочем, ничего особо серьезного, хотя… Нет несерьезных должностей, любая из них требует ответственного подхода и исполнения.
Я согласно кивнула, здесь мы были солидарны, и спросила:
— И что же?
— Ей быстро прискучило, — хмыкнул герцог. — Я передал ее светлости под опеку благотворительные заведения и школы. Дал помощника, и вроде бы дело у них пошло. Однако спустя полгода я обнаружил, что герцогиня просто расписывается на документах, которые ей приносит помощник. Я провел ради любопытства полную финансовую проверку всех учреждений, которые находились на попечении моей супруги. Ничего ужасного не произошло. Воровство было, но небольшое…
— При таком подходе воровство способно стать много больше, — заметила я. — Когда блюдо на пробу вкусное, то сложно удержаться от желания съесть всё.
Нибо улыбнулся и кивнул:
— Верно, дорогая. Я рассудил также, потому недоимку в казну вернули, а главой я назначил бывшего помощника. — Я в изумлении округлила глаза, и герцог весело рассмеялся: — Да-да, Шанни, именно так. Разница лишь в том, что прежде ответственность лежала на герцогине, так как на документах стояли ее подписи, теперь же эта ответственность переложена на ее помощника. А стало быть, и вина будет лежать полностью на нем. Он уже убедился, что проверки могут быть неожиданными и более чем придирчивыми, а наказание строгим, потому последующие ревизии нареканий не вызвали.
— Недурно, — усмехнулась я. — В этом есть своя логика.
— Благодарю, — Ришем склонил голову. — Что до моей супруги, то более я ей ничего не поручаю. Ее светлость исполняет обязанности, положенные ей этикетом и законом Камерата, большего не прошу. Достаточно и того, что она — хорошая хозяйка, любящая мать и заботливая жена. И в этом тоже есть своя логика, верно? — подмигнул герцог и вновь рассмеялся.
Я улыбнулась в ответ, но через мгновение усмехнулась и покачала головой. Его светлость быстро унял веселость, но улыбка всё еще блуждала на его устах. Он снова опустил голову на кулаки и задержал на мне взгляд:
— Не понимаю, — произнес он спустя минуту. — Его не понимаю. Иметь рядом женщину, которая могла стать не только чревом для вынашивания его детей, но и соратницей, вернейшей помощницей и поддержкой, и так бездарно распорядиться этим богатством. Хвала Богам, что распорядиться он так и не успел.
О ком говорил Ришем, было понятно без лишних уточнений. За время пути мы вспомнили и короля. Не сказать, что он был частой темой для разговора, но раза два-три Ив становился нашим незримым спутником. Из этих бесед я узнала то, о чем подозревала, но что было скрыто от моего взора в пору моего обитания при королевском Дворе. Не скажу, что была потрясена или расстроена. Меня эти открытия даже не задели. Просто заполнился еще один пробел, и только.