Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-66". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:

Во время ужина Терен доложил, что они нашли Сильвию Канн. Эту молодую женщину сбила повозка, и, падая, она поломала ногу в ступне да еще разбила голову о повозку, отчего потеряла сознание. Так, без сознания, ее и привезли в богадельню при муниципалитете. Придя в себя ночью, она поначалу даже не поняла, где находится, а потом с ней случилась истерика. И только через некоторое время женщина попыталась достучаться до служителей, объясняя им, что в ночлежке находятся ее маленькие дети. Поначалу тем было просто не до нее, потом, еще через сутки, они послали

кого-то из выздоравливающих, но тот или не пошел, а потом сказал, что никого не нашел, или детей уже выгнали, и те блукали по улицам.

Женщина вообще впала в прострацию, и, только когда появился посланец барона и сообщил о том, что с детьми все в порядке, она стала приходить в себя. Посланец нанял телегу и с помощью служителя, подложив побольше сена, погрузил и повез ее в замок. Нога была ее тщательно замотана, и лекарь сказал, что смещения костей вроде бы нет, по крайней мере, он не нащупал, но придется месяц не наступать на ногу. В общем, выделили ей комнату в помещении для слуг, а когда нога срастется, обещали поискать для нее работу.

– Ну что же, хорошо, – задумчиво проговорил Дарк, а потом обратился к друзьям: – Когда будем выезжать? Или отложим на следующий год нашу поездку?

– Так чего тянуть, завтра и поедем, – стукнул кулаком по столу Ашкен.

– Ты мне тут столы не ломай. Ну, завтра так завтра, а на месте уже будем определяться. Ты что думаешь? – спросил Дарк Тубора.

– Я как все, – пожал тот плечами.

– Ну, значит, так и решили. Терен, ты подготовь продукты на неделю на трех человек и сложи все в мешок.

Утром, еще до рассвета, они оседлали коней и, нагрузив заводную лошадь мешком с продуктами, отправились в путь.

Почти неделя пути, и вот они въезжают в большой приморский город Тильборг. Это, по сути, конец пути, но не конец предприятия, что задумали друзья. Поселились в недорогой постоялый двор. Деньги приходилось экономить изо всех сил, ведь никто не знает, как все сложится.

Дарк решил вначале осмотреться, разузнать цены на наем или покупку баркаса или еще какой-либо большой лодки. А если покупать, то надо и нанимать того, кто может управлять посудиной, ведь ни он, ни его друзья этого не умели.

Море еще было спокойное, но скоро должен был начаться сезон ветров и штормов, поэтому друзья спешили. Вернее, спешил Дарк: Ашкен и Тубор полностью отдали ему бразды правления и управления, полагая, что он лучше знает, что делать. Сами же ходили по рынку и находившимся вблизи порта тавернам, слушали разговоры и, как и все, видящие море впервые, испытывали удивление и восхищение. Ну и конечно, пробовали дары моря, приготовленные тут же на рынке.

Однажды за стол к Дарку подсел человек лет сорока, с лицом, изборожденным морщинами и обветренным морем, с заскорузлыми руками. Он заказал кружку пива и, когда принесли, стал неспеша его прихлебывать.

– Вы, наверное, приезжий? – спросил он Дарка. – Не удивляйтесь, приезжие всегда отличаются от местных.

– Почему? – удивился Дарк.

– Ну хотя бы потому, что местный зажиточный человек

никогда не зайдет в этот гадюшник, тут собирается всякое отребье: уволенные матросы, пьяницы и даже бандиты. Тут хоть и паршивое, но самое дешевое пиво. А вы, я смотрю, человек непростой, наверное, что-то ищете?

– Да, вот хочу купить или нанять большую лодку для небольшой морской прогулки.

Мужчина с интересом посмотрел на Дарка, потом усмехнулся.

– Вы знаете, что морские прогулки в это время довольно опасны?

– Хмм, но ведь время штормов еще не пришло?

– Да, вы правы, не пришло, но в это время море очень коварное и даже опытные моряки ходят вдоль берега, сильно не удаляясь, рыбаки тоже более чем на две-три мили не отходят.

– Да нам тоже не так уж далеко надо.

– Вы, так понимаю, не один?

– Да, со мной мои друзья.

Какое-то время собеседники молчали.

– Вдова старого Кенна продает баркас. Он, конечно, не новый, но очень хороший. Правда, цену старая грымза заломила, я так и не смог его у нее выкупить, а в долг деньги брать не решился. Если хотите, могу свести, – отставляя пустую кружку в сторону, проговорил собеседник Дарка.

– Давайте посмотрим, – решил Дарк и поднялся вслед за мужчиной.

– Говард Кальви, – представился тот, протягивая Дарку руку.

– Дарк Мушер, – представился в ответ Дарк, не афишируя свое дворянство.

Дорога пролегала вдоль моря, но идти пришлось далеко. Наконец они подошли к довольно большому и приличному дому, и Говард постучал в ворота.

Открыл их плюгавый мужичок и вопросительно уставился на посетителей.

– Зови хозяйку, я вам на ваш баркас покупателя привел.

Через некоторое время вышла пожилая женщина. Она осмотрела Дарка и проговорила, глядя на Говарда:

– Цена прежняя – десять золотых. Если устраивает, то идите, смотрите. Ну, так как?

– Хорошо, давайте глянем на то, что вы продаете, – ответил Дарк.

– Ильс, возьми ключ от сарая и проводи господина посмотреть лодку.

Они прошли к самому морю и стоящему на берегу сараю. Когда его открыли, перед Дарком предстала большая лодка.

Она стояла на специальных подставках, видно было, что дно ее очищено и даже промазано чем-то.

– Смотри, Дарк, дерево нестарое, баркасу всего три года, знаю, потому что работал с Кенном. Мачта и парус уложены на дно и тоже в отличном состоянии. Если бы денег нашел, то сам бы его купил, но не судьба.

На носу и корме были огромные ящики для рыбы. Дарк заглянул в них: они были чистые и сухие.

«Они и для чего другого пойдут», – подумал Дарк.

– Хорошо, я согласен, покупаю, – баркас Дарку понравился, и пусть он почти в этом не разбирался, но видно было, что он нестарый и за ним хорошо следили.

Вернулись к хозяйке и оформили купчую. Дарк отсчитал деньги и получил ключ от сарая, заверив, что, как только заберет баркас, ключ вернет.

– Послушай, Говард, а ты не мог бы найти мне несколько человек, способных управлять этой посудиной?

Поделиться с друзьями: