"Фантастика 2024-66". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
Во время ужина Терен доложил, что они нашли Сильвию Канн. Эту молодую женщину сбила повозка, и, падая, она поломала ногу в ступне да еще разбила голову о повозку, отчего потеряла сознание. Так, без сознания, ее и привезли в богадельню при муниципалитете. Придя в себя ночью, она поначалу даже не поняла, где находится, а потом с ней случилась истерика. И только через некоторое время женщина попыталась достучаться до служителей, объясняя им, что в ночлежке находятся ее маленькие дети. Поначалу тем было просто не до нее, потом, еще через сутки, они послали
Женщина вообще впала в прострацию, и, только когда появился посланец барона и сообщил о том, что с детьми все в порядке, она стала приходить в себя. Посланец нанял телегу и с помощью служителя, подложив побольше сена, погрузил и повез ее в замок. Нога была ее тщательно замотана, и лекарь сказал, что смещения костей вроде бы нет, по крайней мере, он не нащупал, но придется месяц не наступать на ногу. В общем, выделили ей комнату в помещении для слуг, а когда нога срастется, обещали поискать для нее работу.
– Ну что же, хорошо, – задумчиво проговорил Дарк, а потом обратился к друзьям: – Когда будем выезжать? Или отложим на следующий год нашу поездку?
– Так чего тянуть, завтра и поедем, – стукнул кулаком по столу Ашкен.
– Ты мне тут столы не ломай. Ну, завтра так завтра, а на месте уже будем определяться. Ты что думаешь? – спросил Дарк Тубора.
– Я как все, – пожал тот плечами.
– Ну, значит, так и решили. Терен, ты подготовь продукты на неделю на трех человек и сложи все в мешок.
Утром, еще до рассвета, они оседлали коней и, нагрузив заводную лошадь мешком с продуктами, отправились в путь.
Почти неделя пути, и вот они въезжают в большой приморский город Тильборг. Это, по сути, конец пути, но не конец предприятия, что задумали друзья. Поселились в недорогой постоялый двор. Деньги приходилось экономить изо всех сил, ведь никто не знает, как все сложится.
Дарк решил вначале осмотреться, разузнать цены на наем или покупку баркаса или еще какой-либо большой лодки. А если покупать, то надо и нанимать того, кто может управлять посудиной, ведь ни он, ни его друзья этого не умели.
Море еще было спокойное, но скоро должен был начаться сезон ветров и штормов, поэтому друзья спешили. Вернее, спешил Дарк: Ашкен и Тубор полностью отдали ему бразды правления и управления, полагая, что он лучше знает, что делать. Сами же ходили по рынку и находившимся вблизи порта тавернам, слушали разговоры и, как и все, видящие море впервые, испытывали удивление и восхищение. Ну и конечно, пробовали дары моря, приготовленные тут же на рынке.
Однажды за стол к Дарку подсел человек лет сорока, с лицом, изборожденным морщинами и обветренным морем, с заскорузлыми руками. Он заказал кружку пива и, когда принесли, стал неспеша его прихлебывать.
– Вы, наверное, приезжий? – спросил он Дарка. – Не удивляйтесь, приезжие всегда отличаются от местных.
– Почему? – удивился Дарк.
– Ну хотя бы потому, что местный зажиточный человек
никогда не зайдет в этот гадюшник, тут собирается всякое отребье: уволенные матросы, пьяницы и даже бандиты. Тут хоть и паршивое, но самое дешевое пиво. А вы, я смотрю, человек непростой, наверное, что-то ищете?– Да, вот хочу купить или нанять большую лодку для небольшой морской прогулки.
Мужчина с интересом посмотрел на Дарка, потом усмехнулся.
– Вы знаете, что морские прогулки в это время довольно опасны?
– Хмм, но ведь время штормов еще не пришло?
– Да, вы правы, не пришло, но в это время море очень коварное и даже опытные моряки ходят вдоль берега, сильно не удаляясь, рыбаки тоже более чем на две-три мили не отходят.
– Да нам тоже не так уж далеко надо.
– Вы, так понимаю, не один?
– Да, со мной мои друзья.
Какое-то время собеседники молчали.
– Вдова старого Кенна продает баркас. Он, конечно, не новый, но очень хороший. Правда, цену старая грымза заломила, я так и не смог его у нее выкупить, а в долг деньги брать не решился. Если хотите, могу свести, – отставляя пустую кружку в сторону, проговорил собеседник Дарка.
– Давайте посмотрим, – решил Дарк и поднялся вслед за мужчиной.
– Говард Кальви, – представился тот, протягивая Дарку руку.
– Дарк Мушер, – представился в ответ Дарк, не афишируя свое дворянство.
Дорога пролегала вдоль моря, но идти пришлось далеко. Наконец они подошли к довольно большому и приличному дому, и Говард постучал в ворота.
Открыл их плюгавый мужичок и вопросительно уставился на посетителей.
– Зови хозяйку, я вам на ваш баркас покупателя привел.
Через некоторое время вышла пожилая женщина. Она осмотрела Дарка и проговорила, глядя на Говарда:
– Цена прежняя – десять золотых. Если устраивает, то идите, смотрите. Ну, так как?
– Хорошо, давайте глянем на то, что вы продаете, – ответил Дарк.
– Ильс, возьми ключ от сарая и проводи господина посмотреть лодку.
Они прошли к самому морю и стоящему на берегу сараю. Когда его открыли, перед Дарком предстала большая лодка.
Она стояла на специальных подставках, видно было, что дно ее очищено и даже промазано чем-то.
– Смотри, Дарк, дерево нестарое, баркасу всего три года, знаю, потому что работал с Кенном. Мачта и парус уложены на дно и тоже в отличном состоянии. Если бы денег нашел, то сам бы его купил, но не судьба.
На носу и корме были огромные ящики для рыбы. Дарк заглянул в них: они были чистые и сухие.
«Они и для чего другого пойдут», – подумал Дарк.
– Хорошо, я согласен, покупаю, – баркас Дарку понравился, и пусть он почти в этом не разбирался, но видно было, что он нестарый и за ним хорошо следили.
Вернулись к хозяйке и оформили купчую. Дарк отсчитал деньги и получил ключ от сарая, заверив, что, как только заберет баркас, ключ вернет.
– Послушай, Говард, а ты не мог бы найти мне несколько человек, способных управлять этой посудиной?