Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-10". Книги 1-31
Шрифт:

— У тебя мало маны, но хороший контроль.

— Что это значит? — удивленно спросила девочка.

— Это значит, что ты хорошо понимаешь сущность магии на интуитивном уровне. Ты воспринимаешь ману, как продолжение своего тела, поэтому, даже несмотря на то, что ты не можешь управлять большими количествами воды, ты можешь перемещать их так, как тебе заблагорассудится.

— Разве контроль — это не то, сколько маны ты можешь подчинить?

— Это то, как хорошо ты можешь ее подчинить. А вот объемы подчинения стихии зависят от того, как много маны может вместить твое тело. Или сердце, если

говорить точнее.

Сильвия задумалась. В принципе эти объяснения казались ей логичными. По крайней мере она понимала, почему могла так ловко обращаться всего с одной каплей воды, хотя и не могла сделать большего.

— Я не знаю, — продолжала говорить девушка, устало прикрывая глаза, — что случиться, если смешать энергию и ману. У меня нет энергии, и я, как приличный выпускник Академии семи крыльев, слежу за частотой протекаемой во мне силы. Но, мне кажется, что всего одна капля маны, смешанная с энергией, может дать невообразимый результат. Возможно опасный, возможно нет.

— Но сила при этом увеличится?

— Должно быть так.

Сильвия попыталась вспомнить свои ощущения от смешивания ауры и маны. Ее покров стал прочнее, а движения быстрее, но при всем этом она не могла сказать, что чувствовала какое-либо отличие. Скорее просто так она смогла приумножить силу удара и все.

— Ладно, — произнесла незнакомка, поднимаясь на ноги. Подхватив с камня свой плащ, она плавно развернулась. — Мне пора.

— Хорошо, — радостно ответила девочка. — Спасибо за приятную беседу.

Девушка улыбнулась в ответ, но всего на мгновение. Обернувшись к Сильвии спиной, она не спеша направилась в сторону лагеря. Путь обратно занял чуть больше пяти-десяти минут.

Все это время Авелина Фелинче, вторая принцесса рода Фелинче, шла в полной тишине. До ее сознания не доносилось ни щебетание птиц, ни шорох травы под ее ногами. Вновь и вновь воскрешая в своей памяти образ Сильвии, она думала насколько же отличалось ее первоначальное представление об облике нулевых.

«Обычный, чуточку странный, ребенок, — размышляла Авелина, — ничего сверхъестественного. По какой причине тогда в высшем обществе так ненавидят нулевых?»

Когда Авелина добралась до лагеря, абстрагироваться от внешнего мира и дальше у нее уже не получалось. Голоса окружающих, пристально рассматривавших ее, перебивали собственные мысли.

— Эй, это она? — спрашивал один из шептавшихся. — Вторая принцесса королевства Флоренц?

— Тс… Да, — отвечал другой.

— Я слышал, что она недавно вернулась с южной границы.

— Да. Кажется, они все-таки отстояли территории.

Авелина нахмурилась. Ее ужасно раздражало, когда кто-то говорил о ней за спиной. Что бы другие не обсуждали, само упоминание ее имени портило настроение.

Время уже близилось к вечеру. Лучи опускающегося к горизонту солнца становились все ярче и насыщеннее. Это означало лишь одно — близилось время собрания всех командующих.

Вскоре Авелина подошла к нужному шатру. Когда она вошла, на мгновение в этом месте, наполненном людьми, наступила тишина. За длинным вытянутым столом сидели многие командующие совершенно разных подразделений и групп. Кто-то, кому не хватало места, просто стоял в стороне, молча ожидая

начала собрания. В этом месте присутствовали и Густав, и Бакар, и Вивьен, и Клод. Здесь же были и маги и рыцари.

— Госпожа Фелинче, — произнес Густав, поднимаясь из-за стола, — рад наконец-то увидеть вас.

Девушка и сама взглянула на вернувшегося в строй рыцаря с радостью, но лишь на мгновение. Кивнув в знак приветствия, она спокойно прошла к своему месту в самом центре стола.

Другое место, располагавшееся напротив, на противоположном конце стола, пустовало. Предполагалось, что первый принц королевства должен был сидеть на нем, но из-за того, что он остался у южной границы, собрание временно проходило без его участия.

— Что ж, — произнес Густав, дождавшись того момента, когда Авелина займет свое место, — тогда мы можем назвать наше собрание открытым.

8. Новое место для игр

Наступило утро. Сильвия, всю ночь дожидавшаяся того момента, когда ее проницательная сестра ослабит бдительность, быстро вынырнула из скопища шатров. Она пересекла все лечебные палатки и помчалась от них прочь, в самую глубь лагеря.

«Где лагерь рыцарей, там и оружейная, — с нескрываемой радостью думал про себя Сильвестр, — если интуиция меня не обманывает, то подобное место должно быть где-то…»

Окинув взглядом несколько особо крупных шатров, Сильвия попыталась вспомнить в каком из них она уже побывала минувшим днем. Это была уже третья ее вылазка на осмотр лагеря, и уж в этот раз она точно собиралась найти оружейную.

Предчувствие ее не обмануло. Вскоре девочка подобралась к нужному шатру, и, осторожно подступив к его входу, заглянула внутрь.

Множество деревянных коробов с доспехами было расставлено в этом месте. Стеллажи с колющим и режущим оружием стояли друг за дружкой. Здесь царил идеальный порядок, и это было неудивительно, ведь любой уважающий себя оружейник должен был следить за доверенными ему предметами.

На губах Сильвии появилась широкая зловещая улыбка. Убедившись в том, что никого рядом не было, она вышла из своего укрытия и сделала один широкий шаг внутрь шатра.

— И что это за злостный нарушитель? — прозвучал мужской голос из-за спины.

Сильвия оглянулась. Прямо позади нее в нескольких шагах стоял незнакомый довольно высокий мужчина. Мускулистое телосложение, сильные огромные руки, резкие черты лица и довольно недоверчивый пронзительный взгляд — именно так в глазах Сильвии выглядел оружейник Индгард.

Мужчина появился, словно из неоткуда, что очень удивило Сильвию. Она не почувствовала ни приближения, ни чьей-либо ауры. Создавалось впечатление, будто бы Индгард действительно просто растворился, а затем вновь возник в воздухе.

Подхватив Сильвию за шкирку, словно маленького котенка, мужчина поднял ее над полом. С этой высоты он смог спокойно рассмотреть виноватое, тем не менее немного недовольное выражение лица девочки.

«Этот человек, — задумался Сильвестр, поджимая губы, — хранитель моих сокровищ. Я не должен быть груб».

Поделиться с друзьями: