"Фантастика 2025-41". Компиляция. Книги 1-43
Шрифт:
— Нужно три ящика, дешевого, но настоящего.
— У нас всё настоящее.
— Ага, в Кустовом и всё настоящее, — достаточно скептически не согласился я. — У меня будут пробовать настоящие англичане, из английской Англии. Их не надуешь.
— Ну…. Есть Double Tower, шотландский. Солод сушат на местном торфе, что придаёт ему специфический аромат даже после дистилляции. Оборудование и технология выстроена уже сто пятьдесят лет как.
— Понятно, рухлядь гоняют, вискарь воняет тоскливым дымом шотландских холмов, покупают плохо. Сколько стоит?
— Одиннадцать… —
— Выписывай три ящика.
Загрузив виски, я коротко пояснил.
— Ну, нет у меня второго патронного ящика, будет разбавлять чем-то другим. Нальём степнякам, им будет весело. А оригинальное — для антуража.
— То есть, босс согласен на наш план? — вкрадчиво спросил Варварий.
— А куда деваться? Погнали в английский магазин, купим вам костюмы из оригинальной ткани в крупную клетку.
— У нас же уже есть…
— Выбросьте их бакланам, пусть они их полные надудолят. В магазин-ателье. Будете выглядеть, как гопники, но гопники из лондонского района Мэрилебон. Потом купим вам по парочке портальных свитков и защитные артефакты против магического обнаружения.
Самолёт заходил на посадку после первого же обзорного круга, со сравнительно небольшой высоты на пастбище около «юрта», то есть стойбища, распугивая мирно пасущихся барашков.
Войско ногайцев путешествовали вместе с барашками, такой вот национальный стиль.
Под конец самолёт вильнул и сел в грязь.
— Так, все всё бросили, — грозно прорычал Федор, так что парочка любопытных жеребцов, которые оказались рядом шарахнулись от страха, — и вытаскиваем самолёт на твёрдое.
Мы с Варварием выскочили… Нас не волновали ни степняки вокруг, ни тот факт, что мы на чужбине, нам надо было вытащить самолёт.
Надо сказать, что четвёрка вооружённых конников действительно подобралась к нам и ждали, пока мы, напряжённо мыча, вывернули-таки самолёт и поставили его направлением на взлёт.
— Гад демет! — недовольно выдал я в лицо степняку, тот покладисто не стал спорить.
— Кто такие?
Я горделиво постучал пальцем по закреплённой на груди лёгкой эмблеме Company of Merchant Adventurers of London, эдакий символический щит. Такую эмблему таскали на себе торговцы в Степи и она, среди прочего, означала неприкосновенность носителя, его высокий статус и что он находится под защитой корпорации.
— Уот? Мы есть диливери сервис. Хей, Джонас! — я обратился к Варварию, — Летс анлоад карго.
Фёдор и Варварий выгрузили ящики, виски задорно зазвенело.
Я достал бумажку со своими каракулями.
— Экхе, экхе. Салам!
— Салам, — миролюбиво согласился степняк и поправил головной убор.
— Патронлар. Виски. Тегин. Тапшырырга.
Я отпер ящик, в котором была заводская укладка по коробкам — винтовочных патронов, по сто штук, всего пятнадцать таких коробок и рекламный плакатик на крышке изнутри.
Поверх патронов там лежала накладные на отгрузку патронов от Company of Merchant Adventurers of London,
с нулевой отгрузочной стоимостью, грузополучатель «Ордынца корп.»Степняков живо заинтересовал плакат, но никак не документы.
Мне кажется, что изнутри ящиков с боеприпасами было бы уместнее писать: «как только была выдернута чека, мистер граната вам более не друг», а не деваху с большим разрезом, которая демонстрирует непропорционально нарисованный патрон.
Я достал патрон, показал степнякам.
— Танымак? — спросил я их, они неопределённо пожали плечами.
Потом я достал бутылку виски, отвинтил, понюхал, передал вместе с пробкой старшему степняку.
— Танымак?
Второй танымак, то есть «понимаешь?» вызвал некоторую задержку, они принялись обнюхивать виски и даже попробовали на вкус. В целом степняки отлично знакомы с концепцией алкоголя, а не спешили отвечать они для того, чтобы вместе с бутылкой отойти на несколько метров прежде, чем подтвердить своё понимание.
— Сен! — я показал на старшего, тот подошёл.
Я показал ему на накладную, дал ручку и показал, что расписываюсь. Конкретно этот степняк, судя по хитрому прищуру (бутылка уже исчезла из вида), представлял себе, что такое документ, и даже, возможно, умел читать и писать (но не по-английски, само собой), но — включил дурачка.
Попытки с шестой я добился того, чтобы он поставил в поле директор грузополучателя — крестик.
Забрал себе одну накладную, вторую вручил ему.
— Кайда? Куда есть отнести груз? — спросил я его.
Из лагеря к нам уже ехало ещё по меньшей мере человек пятьдесят степняков. Всё же самолёт штука интересная.
Я показал братьям круговое движение.
— Джонас, Мастерс, летс гоу ин де скай. Андестенд?
— Андестенд, — с суровым рязанским акцентом согласился Варварий и кивнул брату. Они прыгнули в самолёт.
— От винта! — проорал Фёдор.
Степняки растерянно смотрели то на самолёт, то на меня, то на ящики. В их сознании ящики были важнее приказа на наш арест или причин к тому они не видели. И всё же сейчас мы разделялись.
К тому моменту, когда толпа степняков пересекла ручей, который протекал по границе стойбища, самолёт разогнался и невозбранно оторвался от земли, весело помахивая хвостом с намалёванным на ней гербом мутной торговой компании.
А я остался внизу, вместе со своей адвокатской улыбочкой и ящиком патронов.
Интерлюдия 1
Я смотрел на приближающуюся толпу степняков с двойственным чувством. С одной стороны, какой-то внутренний голос пессимистически говорил: «Я так и знал!». С другой стороны, всё-таки криминальные братья выбрали час «прилёта» достаточно хитро, это было время ужина у степняков, когда все садились харчеваться и даже самолёт не мог оторвать их от потребления своих пловов, каш и прочих жирных острых вкусностей.
Опять же, с третьей (или всё ещё с первой?) стороны, вот скачет неуправляемая толпа полудиких ногайцев, большое скопление людей, которое никак невозможно контролировать. Что делать?