"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33
Шрифт:
Мария заказала только салат, бутерброд и кофе.
Я обычно обедал довольно плотно, обязательно суп, много мяса и выпечки.
— Мужчина и должен хорошо питаться,– улыбнулась Мария, когда официант принес обед на подносе.
— Простите, а как вы попали в Управление? Давно здесь служите?
— Управление открыли всего два месяца назад. Раньше я работала в Мэрии, тоже в Отделе статистики. Я обыкновенный «синий» чулок, мистер Мельбурн. Школа, университет с отличием. Дом-работа. Квартира недалеко от Гайд-парка, пара шотландских кошек…
— Вы в разводе?
— Никогда
— Думаю уже настало время снизить эту планку.
Мария рассмеялась:
— Давайте лучше пообедаем. Иначе ваш суп скоро остынет…
Когда мы закончили трапезу и официант принес кофе, Мария произнесла:
— Скажите, вам страшно было на том острове, когда спасали заложников?
— Понимаете, я участвовал в сражениях и видел, как убивают и калечат. На самом деле война и террор — это отвратительно. Нет ничего ценнее человеческой жизни. Эти мятежники были настоящими террористами. Они прикрывались заложниками, чтобы добиться своих целей. Потому я ни капли не сомневался, взял в руки ружье и отправился вместе с военными моряками освобождать форт на острове.
— Вы необыкновенный и мужественный человек. Лично я даже боюсь выйти в торговую лавку, когда стемнеет. А кто ваша супруга?
— Графиня Элизабет Гамильтон. Кстати, она тоже была пленницей на том острове…
— Удивительная история…– вздохнула Мария.– Элизабет Гамильтон… насколько я не ошибаюсь, она племянница премьер-министра? Я видела вашу супругу пару раз в прошлом году, но с другим молодым человеком…
— К сожалению, бывший жених Элизабет, герцог Краусс, погиб на том злосчастном острове во время боя…
— Послушайте, Джеймс. Вы могли бы заседать в Парламенте или занять место министра. Однако вы выбрали карьеру военного и служите в нашем Управлении.
— Я возглавляю филиал Южно-Британской торговой компании. А стал военным по соображению совести и долга. Я не могу оставаться в стороне, пока идет война с Россией.
— Думаю все закончится еще до зимы. Кстати, а где ваш приятель, майор Барк?
— Отпросился по личным делам.
— Сегодня все куда-то разъехались. В нашем отделе отпросились две девочки. Шефа с утра нет на службе. Что же, пойдемте в Управление, капитан Мельбурн. Должен хоть кто-то сегодня заниматься работой…
Я прождал полковника Гленварда до половины седьмого вечера, но сегодня он так и не появился. Неужели в Хоунси отправили агентов-дуболомов, чтобы выбить из Броуди всю информацию? Мне оставалось только предполагать и ждать встречи с шефом.
Когда я возвращался в особняк, уже почти стемнело. Неожиданно меня окликнули.
— Мистер Мельбурн!
Я ожидал увидеть кого угодно, только не сыщика Томаса Адамсона.
— Мистер Адамсон? — я открыл двери ключом.– Прошу, входите!
Мы вошли в парадную и сразу же в столовую. Я зажег лампы.
Сыщик недовольно осмотрелся:
— А где же ваша служанка?
— Я разрешил служанке свободный график. У нее маленький ребенок. Присаживайтесь, мистер Адамсон. Вы голодны?
— Нет, не голоден.
— Но думаю от рюмки
хорошего глинтвейна не откажетесь?— Хорошо. Налейте, только немного.
Мы выпили по пол стаканчика. Сыщик улыбнулся:
— Кстати, мистер Мельбурн. Поздравляю вас с недавним бракосочетанием.
— Благодарю.
— А что за дела у вас в Лондоне?
— Да какие дела… Скажите, чем я обязан столь поздним визитом? Опять что-то узнали про моего покойного папашу?
Сыщик печально вздохнул.
— Месяц назад я делал еще один запрос в Константинополь и кое-что выяснил. Журналист Хантер садился на борт военного турецкого фрегата один. Больше никого из англичан на судне не было.
Я разлил глинтвейн и протянул стакан сыщику. На этот раз он отказался.
— Скажите, мистер Адамсон, вы снова копаете по заданию моего милого дядюшки?
— Очень много странностей в этом деле… Именно я сказал вам в прошлом разговоре о Саймоне Мюрее. И через несколько дней бедняге Мюрею проломили голову в переулке. А ведь он единственный хорошо знал вас и приезжал к вам в Бомбей пару лет назад…
— Это уже серьезное оскорбление, мистер Адамсон. Еще немного и я потребую сатисфакции.
— Предупреждаю, о моем сегодняшнем визите знают ваш дядя Джордж и мой помощник.
— У вас просто настоящая паранойя…– я залпом выпил глинтвейн, чтобы успокоится. Однако голову сейчас терять не стоило.
— Послушайте,– прохрипел сыщик. — Мне удалось раздобыть метрики Джеймса Мельбурна. Его рост был шесть футов. Вы же почти на два дюйма ниже…
— Знаете… это переходит всякие границы! Не много ли вы на себя берете, мистер Адамсон?
Я решил достать из буфета сыр. И оказался сзади сыщика. У него был слегка плоский затылок и жиденькие волосенки. А рядом на столе тяжелая бутылка глинтвейна. Если сильно ударить… и тут я вспомнил, что когда подходил к дому, у соседнего подъезда терся незнакомый молодой хлыщ. Наверняка Адамсон действительно подстраховался…
— Не знаю, что за липовые документы метрики вы достали, но похоже, придется вам открыть все мои карты…– вздохнул я. — Надеюсь вы умеете хранить секреты, мистер Адамсон?
Я достал документы и протянул сыщику.
Он внимательно прочитал:
— Управление топографии и статистики. Отдел разведки. Капитан Джейсон Мельбурн,– сыщик удивленно вскинул брови.– Что же, это многое объясняет… значит вы не только глава филиала торговой компании, но также работаете на правительство Британии…
Я благодарил Бога, что в этих документах не стояло число, с которого я был зачислен в Управление. Иначе действительно пришлось бы пойти на крайние меры.
— Постойте…– задумался сыщик.– Но это Управление открыли в марте. Значит вы работаете там совсем недавно…
Сообразительный малый. Впрочем, он редкий проныра и может легко навести справки, что в Управлении я действительно меньше двух недель. Однако прирожденный сыщик, настоящий «Шерлок Холмс»…
— Мистер Адамсон, перестаньте уже копать под меня, если не хотите в один прекрасный день оказаться в холодных тюремных застенках. Поверьте, вам даже не помогут ваши прошлые заслуги в Скотленд-Ярде.