"Фантастика 2025-47". Компиляция. Книги 1-32
Шрифт:
— Отлично, сержант, — кивнул Бромхэд. — Вы идете со мной. Только для начала надо будет прихватить вашу пушку.
— Есть, сэр, — браво выпалил Торлоу, обдав лейтенанта волной не самых приятных «ароматов». Тот даже был вынужден сделать полшага назад.
— Стоять всем! — прозвучал громкий голос, смутно знакомый мне, но из-за боли я никак не мог понять — откуда. — Всякий, кто сейчас сделает хотя бы шаг в сторону лейтенанта Евсеичева, тут же получит из пушки сержанта Торлоу!
Я без сил опустился на колени, навалившись всем весом на саблю. Да так, что она прогнулась, но выдержала меня.
—
— Пускай для начала ваш арабский друг уберет оружие!
— Али, — обратился Лоуренс к стоящему надо мной вождю харишей, — спрячь саблю. И помоги мне унести нашего друга Руди.
Шериф Али с яростью кинул свою кривую саблю в ножны. Он бросил на меня злобный взгляд, но ничего говорить не стал.
Вместе с подошедшим Лоуренсом он подхватил под мышки стонущего от боли Эберхардта. На его черный бурнус, с которым он и тут не расставался, и форму Лоуренса обильно полилась кровь из ран на лице немца. Вместе они потащили Эберхардта к открытому кэбу.
Через пару минут после этого меня подхватили сильные руки сержанта Торлоу. От него несло перегаром и каким-то местным дешевым пойлом. Сержант без особых церемоний взвалил меня на плечо, будто мешок с зерном.
— Вы меня уж простите, мистер, — сказал он, — но иначе вас нести несподручно будет.
В левую руку он взял мою саблю и потащил таким вот не самым комфортным образом к ждущему меня кэбу.
Хотя, надо сказать, в тот момент мне было на все наплевать. Я буквально растворялся в боли, раздирающей лицо, и усталости, сковывающей все тело. Еще до того, как меня опустили в кэб, я потерял сознание.
Что-то часто это со мной стало происходить в последние дни.
Глава 6
Рудольф Эберхардт стоял перед зеркалом. Что он мог видеть в нем — непонятно. Все лицо его покрывали бинты. Руди не раз пытался сорвать их, чтобы увидеть свое лицо. Однако стоило доктору, следившему за ним, пригрозить, что после следующей попытки лейтенанта попросту привяжут к койке, пока раны не заживут, и Руди стал как-то спокойнее. Однако тут же попросил, чтобы майор Лоуренс принес ему зеркало. Ни одну из медсестер ему на это уговорить не удалось. То ли природный магнетизм плохо работал из-за повязок, то ли строгий запрет врача перебарывал его.
— Ну хоть бы и осколок, Лоуренс, — просил друга хриплым голосом Руди. — Я должен поглядеть на себя сейчас.
— На что глядеть, Руди? — удивлялся тот. — Ты же в бинтах весь.
— Да вот боюсь, — признался тогда немец, — без бинтов буду выглядеть так, что глядеть не захочется вовсе.
Лоуренс внял мольбам человека, которого называл своим другом, и принес тому небольшое зеркальце. Оно легко поместилось в карман мундира.
— Оставить не смогу, — сразу же предупредил майор. — Мне с врачом тут проблемы не нужны.
— Вот интересное дело, — не обратив никакого внимания на его слова, произнес Руди, — дамам вполне можно хвастаться шрамами на теле. — Он распахнул больничный халат, демонстрируя Лоуренсу внушительную коллекцию, украшающую его торс. — Они даже будут трогательно просить прикоснуться к ним. Говорить, что шрамы украшают мужчину. Но стоит только появиться парочке на твоем лице — и ты становишься для них форменным парией.
— Ну не для всех, — протянул Лоуренс. Однако Руди явно не слушал его. Он говорил сам с собой.
— Почему все-таки шрамы
на лице, выходит, вовсе мужчину не украшают, — задумчиво произнес он, вглядываясь до рези в глазах в небольшое зеркальце. Как будто старался рассмотреть свое новое лицо под повязками. — Я всегда считал, что лицо надо беречь как зеницу ока. Хоть я и не артист, а солдат, но не желаю довольствоваться продажными женщинами. Я хочу, чтобы меня любили!Он обернулся к Лоуренсу. Лицо его под бинтами было перекошено от дикой злобы.
— Нагляделся? — решил слегка охладить его пыл майор. — Тогда возвращай зеркало. А то, не ровен час явится доктор — и мне тут не бывать больше.
— Невелика потеря, — отмахнулся Руди, бросая ему зеркальце. — Из-за тебя я стал таким, как сейчас.
Лоуренс никогда не считал себя особенно сентиментальным. Однако в тот момент сердце его буквально екнуло от неблагодарности Эберхардта. Лоуренс его своим другом никогда не считал. Даже шериф Али был для него скорее верным псом — и последнего эта роль вполне устраивала. И все же что-то шевельнулось в душе майора Лоуренса. Видимо, многовато выпили они вместе с Руди недорогого вина.
— Ну раз так, — протянул Лоуренс, — тогда пойду я. Выздоравливай.
В тот день, когда с лица Руди снимали повязки Лоуренс и близко к больнице не подошел. Как и пообещал себе тогда — парой недель раньше.
Нас с Эберхардтом держали не просто в разных палатах. Даже в разных крыльях большого офицерского госпиталя. Более того, за мной постоянно присматривал теперь Пит Торлоу. Гиганту наказал следить за мной денно и нощно лейтенант Бромхэд. Но я подозревал, что тут не обошлось без полковника Дарнфорда. Про него говорили, что у него хоть и одна рука, но ей он достанет дальше, чем многие двумя.
Торлоу легко прижился в госпитале. Перешел с араки на медицинский спирт. Его им снабжали санитары из отделения для буйнопомешанных. Тех оказалось из-за жары и дрянной выпивки достаточно много, попадались и офицеры. Торлоу помогал санитарам справиться с буйнопомешанными, взамен его как раз и снабжали медицинским спиртом. Правда, в весьма малых дозах. Ведь справиться с помешавшимся Торлоу вряд ли смог бы хоть кто-нибудь во всем госпитале. Разве что все санитары разом.
Навещать меня никто особенно не навещал. Собственно, в основном Торлоу был моим компаньоном долгими днями. Гигант сидел рядом с моей постелью, когда его не забирали, чтобы скрутить очередного буйствующего солдата или офицера. Я просил его рассказывать мне истории из жизни моряков. Самому мне говорить было еще больно — вражеский клинок глубоко разрезал лицевые мышцы. Поэтому рассказы и множество забавных историй спасали меня от госпитальной скуки.
Надо сказать, Торлоу знал уйму историй и баек. Он рассказывал их, не повторяясь ни разу, все те дни, что я провел в госпитале. Хотя уверен, половину — если не больше — он выдумывал тут же, как говорится, на ходу. А значит, не такой уж он и тупой верзила, как думает о нем большинство. Питер на самом деле обладает быстрым и пытливым умом, да и в воображении ему не откажешь.
В первые дни моего пребывания в госпитале ко мне заглядывали лейтенант Чард и лейтенант Бромхэд. Но с ними мы перекинулись лишь парой слов. Я узнал от Чарда, что в ближайшее время армия лорда Челмсворда перейдет Буйволиную реку. В Роркс-Дрифт прикрывать переправу останется лишь рота лейтенанта Бромхэда. И это немало пугало Чарда.