Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-69". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

Даже так она была ещё опасна и способна, дёргаясь в агонии, убить множество солдат. Но мгновением позже я уже вбил клинок ей в глаз, заставляя навсегда умолкнуть затихающий кошачий вой.

Пантера-переросток полоснула когтями пропитанную кровью землю, оставляя глубокие борозды, и затихла.

Я осмотрелся вокруг, пытливо выискивая взглядом новые цели. Но никого не было: гвардейцы даже не стали восстанавливать разбитый строй, потому что не было нужды. Хищники отступили.

Капитан Фелис, прихрамывая, подошёл ко мне и неверяще покачал головой.

— Никогда не думал, что увижу, как кто-то убивает ролтока

вот так, всего в два удара.

— Это всего лишь большая кошка. — равнодушно дёрнул плечом я. — Быстрая и с прочной шкурой, но туповатая.

— Может и так, милорд. — покладисто согласился капитан, не желая спорить. — Но я сомневаюсь, что простую тварь в народе назовут убийцей королей.

— Никогда не слышал, чтобы ролтоков называли так. — приподнял бровь я

— Аристократия не любит признавать свои слабости, а я из рода простых горожан. — пожал плечами капитан. — О ролтоках рассказывается в одной сказке, что мать читала мне в детстве. О большой чёрной кошке, что сначала побеждает барона, разоряя его земли. Затем графа, после — герцога. В конце концов бестия убивает и короля, оставив всю страну без защиты, но простые люди, объединившись, заманивают её в ловушку, поджигают, и забрасывают камнями в яме. Своего рода поучительная сказка, что говорит нам о том, что объединившись, мы способны на большее, нежели любой, даже самый сильный герой.

— Как называется эта сказка? — полюбопытствовал я.

— Так и называется, милорд. Убийца королей. — просто ответил Фелис.Была ли это сказка о твари, что способна убивать королей? Или все же о толпе, способной его свергнуть?

Наверное, ещё с минуту мы с капитаном стояли и рассматривали мёртвую тварь. Команды уже не требовались: гвардейцы сами сообразили, что надо оказать помощь раненым и отнести их к целителям.

Я снял со спины изодранный, пропитавшийся кровью плащ и просто бросил его на землю. Затем подошёл к твари, и, присмотревшись, парой точных ударов эфеса выбил ей большой клык. А затем вернулся к капитану.

— Полагаю, подобная слава нашей жертвы — хорошая новость. — улыбнулся я. — Возьмите этот клык, капитан. На память об этой битве. Пусть солдаты будут меньше бояться страшных сказок и подобных тварей из леса.

Капитан Фелис бережно, словно величайшую ценность, взял из моих рук клык, удивлённо вскинув брови. Несколько мгновений он рассматривал его странным взглядом, а потом аккуратно засунул себе за пояс.

— Это большая честь, милорд. — склонил голову капитан. — И великий подвиг. Полагаю, после этого боя… — капитан оглянулся, смерив взглядом гвардейцев, а затем твёрдо посмотрел мне в глаза. — После этого боя ничто не испугает наших воинов, если в бой их ведёте вы.

Я позволил себе лёгкую, слабую, но искреннюю улыбку. Определённо, этот бой стоил того.

Шеридан показал свое мастерство полководца: обоз не пострадал, и ни один строй не был прорван. Вечером того же дня он зашёл ко мне в шатёр за отчётом.

— Скольких мы потеряли? — просто спросил я герцога.

— Двести тридцать два человека. Дети льда все целы, хотя есть раненые. — ответил Шеридан Ганатра, присаживаясь за стол напротив.

— Не так уж и много. — одобрительно кивнул я. — Лучше, чем я ожидал.

— Самый большие потери были на вашем участке, но, думаю, такого больше не повториться, если мы слегка замедлимся. — предложил герцог. — Нам немного

не хватает мастеров и лучников прикрыть всю колонну целиком, но если слегка замедлить прожигание, оставив сотню мастеров прикрывать армию на случай атаки, мы точно отобьёмся от подобных прорывов.

— Приемлемо. — кивнул я. — Я поработаю сам, пробивая нам дорогу, и мы даже не снизим темп. Кстати, как настроение после боя?

Герцог скупо улыбнулся.

— На самом деле, я думаю солдаты даже более воодушевлены, чем необходимо. Многие шли сюда с ожиданием, что мы потеряем половину армии по дороге, минимум. Настроения были мрачные. Но… Множество мастеров, огромная армия, лучшие гвардейцы, прикрытие от великанов: всё это сломало хребет даже сильнейшим из местных тварей. Они способны слегка покусать нас, навалившись всей толпой, но не более того. Теперь это воспринимается как одна большая охота, а не смертельно опасный поход. Мяса набили столько, что хватит на неделю минимум. Повсюду звучат предложения задержаться на денёк-другой, чтобы закоптить мяса про запас.

— Задержимся ненадолго. — благосклонно кивнул я. — всего через два-три дня мы должны выйти к первым полям герцогства Лилии, так что спешки нет.

— Трофеев на немалую сумму получается, кстати. — заметил герцог. — Что будем с ними делать?

— В Таллистрии их всё равно не продать, разве что совсем за гроши. — прикинул я. — Раздадим солдатам и мастерам. Будет премия, на память о походе. Думаю, это не последние наши трофеи.

Мы ещё некоторое время посидели, отдавая должное напиткам. Я ожидал, что Шеридан поднимет тему командования армией Палеотры, но, похоже, мысли моего полководца были совсем в другом месте.

— Честно говоря, сначала мне всё казалось страшной авантюрой. Я даже подумывал, что успех в Арсе вскружил тебе голову. — доверительно сообщил мне герцог. — Провести здесь армию непросто. Но с вашими силами и шестью сотнями мастеров огня… Пожалуй, мы действительно сможем это сделать с минимумом потерь. Я ошибался.

— Все мы ошибаемся. — пожал плечами я. — Тебе стоит подумать о том, как мы будем брать Виталию. Город неплохо укреплён, могут возникнуть проблемы.

Шеридан презрительно фыркнул.

— Вот уж кого я не боюсь, так это баб, возомнивших себя воительницами. Куда больше меня волнует вопрос, как именно ты собираешься присоединить к нам Таллистрию. Если просто взять и объявить себя королём после взятия столицы… Никто этого не примет. Ренегон выразит протест и вступиться, да и окрестные королевства тоже. Даже наши лорды этого не поймут, особенно после твоих заявлений о цели похода.

— Династический брак. — развёл руками я. — Королева Меллистрия бесплодна, и принцесса — её единственная наследница. Собственно, думаю, именно поэтому мне и отказали в браке.

Глаза герцога широко расширились.

— Бесплодна? Это точно? У них же лучшие целители.

— Точно, иначе давно бы завела наследника. — кивнул я. — Так что, победив, мы просто навяжем им заключение брака. А дальше… Ну, полагаю, тебе не нужно объяснять, как это бывает с наследниками.

— Так рождались некоторые герцогства. — задумчиво кивнул Шеридан. — Один граф женится на последней из рода другого… Пожалуй, это и правда может сработать, хотя это будет долгая игра.

— Разве нам есть куда спешить? — улыбнулся я, отсалютовав соратнику бокалом.

Поделиться с друзьями: