Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-80". Компиляция. Книги 1-28
Шрифт:

— Хм. — Фигаро почесал затылок; его разум был в полнейшем смятении. Он ожидал чего угодно, но только не этого. Разумные сверхсущества, эксперименты колдунов — да ну какого дьявола?! Они приехали сюда не за этим… — Слушай, а ты не мог бы…

— Спасти ваш мир от того, что Артур-Зигфрид Медичи называет «демоном»? Нет, это не в моих силах. Это… не знаю, как сказать. Другая страница бытия. Не могу объяснить иначе. Просто — «нет».

— А…

— Нет, помочь найти Лудо из Локсли я тоже не могу. Он в своей эволюции давно ушёл куда дальше нас, поэтому я не могу выделить его из всего остального. Есть высоты, на которых уже всё едино и одна бесконечность равна

другой. Но Лудо часто спускается в этот мир… Хм… Интересно. Может, и я… Ладно, не суть. Думай дальше.

— Ну… — Фигаро вздохнул. — Можешь хотя бы воскресить Сайруса?

— А? Что?.. Тьфу, блин, конечно. Он уже жив и здоров. Мои соплеменники были против, но решаю тут я.

— А они…

— Они хотели просто уйти, бросив вас как есть, но я думаю, что следует поступить иначе. Мы отправим вас к тем, кто нас создал. К тем, кого мои братья называют «родителями». Всех. Целыми и невредимыми. И делайте что хотите, это ваш мир. А я потороплю наших, чтобы валили из него побыстрее.

— Но почему? — Следователь медленно покачал головой. — Вы ведь… ну… почти боги. Да к чёрту «почти»: вы ведь, считай, боги и есть. Вы столько хорошего могли бы сделать для мира! Да, мы, конечно, обошлись с вами очень нехорошо, но…

«Фигаро, плохая идея. Просто поверьте»

— Да-да, — лев хихикнул, — послушайте Мерлина. Он в курсе. Счастье — штука индивидуальная, и натянуть её на всех… ну, не то чтобы невозможно. Но методы вам не понравятся. Это, знаете, как с чужими амурными делами: лучше туда не то что не лезть, а даже советы не давать. Потому что по итогам окажешься виноватым именно ты… Ну, господин колдун, вылезайте из своего танка. Не обижу.

Рядом со следователем с лёгким хлопком появился Артур и тут же принялся нарезать круги вокруг снежного льва. Огромное существо тяжело вздохнуло, но смиренно позволило Мерлину осмотреть себя и даже потыкать в шерстяной бок каким-то прибором с лампочками.

— Ничего себе. — Артур поцокал языком. — Вы же продукт эксперимента два нуля-десять. Но откуда…

— Откуда у колдунов Хляби документы, которые вы спрятали в Белой Башне? Не поверите: агентурная сеть. Есть люди — и немало — которые по заказам Белого лога отправляют в Башню экспедиции. Сталкерят, значит. — Лев захихикал и, скорчив серьёзную мину, произнёс противным басом: — Значит так, сталкер, я тебя спас, и в благородство играть не буду!

Мерлин заржал как конь, лев тоже. Фигаро поджал губы; он мало того что ничего не понимал, так ещё и чувствовал себя полнейшим болваном. «Ну ничего, — думал он, — когда это всё закончится, я из Артура всё вытрясу. Древний гений, мать его…»

— Понятно, — вздохнул, наконец, Артур, — ошибочка вышла. Нет тут, Фигаро, никакого Лудо де Фрикассо. Придется искать дальше.

— А найдём? — Следователь почувствовал, как по телу разливается бесконечная усталость; ему захотелось лечь, подобрать колени к груди, и уснуть. Суток на двое.

— Может, и не найдём. Но я, в любом случае, не намерен складывать все яйца в одну корзину. Будем искать Лудо и параллельно думать, как справится с Демоном своими силами.

— Можно вставить свои две копейки? — Лев дернул усами. — Я не очень хорошо вижу, что такое этот ваш «Демон». Как ни странно, это вне моей досягаемости. Но вот что я скажу: будущее вокруг этого существа скручивается в невидимые спирали и пока что не определено. А вот центр этих нитей — где-то на Малой Земле, в Хляби. Тут вы не ошиблись. Ищите да обрящете… ну, если повезёт.

— А если не повезёт?

— Тогда Демон поделит ваш кластер реальности на ноль. Так что уж

постарайтесь. А теперь пришло время прощаться. Рад был познакомиться, господин Фигаро. Интересный вы человек… Да и вас был рад повидать, господин Мерлин.

— А теперь?..

— А теперь.

Старые грехи

…Ветер, злобно завывая, швырнул в окно горсть снега, который тут же был отброшен в сторону стабильным защитным экраном. Ветер озлобился, плюнул, завизжал и улетел орать где-то под стрехой.

Фигаро, подставив руки к огню, весело пылавшему в маленьком камине, подумал, что тут, в Белом логе, вечная зима не имеет власти — уж слишком много колдунов на одну квадратную милю здесь обитало. Двое из них, кстати, сидели за широким столом у стены, оживлённо болтали и пили чай из пузатого самовара. Колдуны были румяные, сытые, дородные и явно не страдали от чёрной меланхолии на этих бескрайних запорошенных равнинах.

Да и дом, куда их определили после короткого совещания, не особо напоминал тюремную камеру или арестантскую избу: коврики на полу, весёлые занавесочки на окнах, шкафы с книгами (в основном, научные журналы), стол, удобные стулья с мягкими спинками. Откуда-то доносился манящий аромат кухни: там жарили гренки с чесноком.

Путь к Белому логу следователь не запомнил; вся процедура перемещения заняла всего несколько секунд и чем-то напоминала блиц, только чуть более тошнотворный: пространство свернулось в тонкое веретено и выплюнуло их в бушующую метель, за которой едва виднелись силуэты каких-то зданий.

Как ни странно, их ждали. Три колдуна в длинных тёплых мантиях, судя по всему, горностаевых, быстро обменялись со снежным львом парой коротких фраз, после чего крепко спеленали отряд Харта силовыми путами, отвели в этот дом и оставили в покое.

Хотя «в покое» это было как сказать: с Фигаро и Френна путы тут же сняли, вежливо предложили чаю с печеньем, подали пару мягких кресел и на месте, прямо из воздуха, сотворили маленький стеклянный столик. Остальным повезло меньше: Сайрус и Харт болтались в воздухе с надетыми на запястья блокирующими веригами, а Зойзу с Тиккером освободили от пут, но заключили внутри слабо мерцающей сферы с мягкими стенками. Судя по тому, как беззвучно двигались губы механика и бывшего королевского лесничего (они о чём-то жарко спорили), сфера была ещё и звуконепроницаемой.

Френн двумя пальцами взял чашечку тончайшего фарфора, подозрительно понюхал чай, пожал плечами, и, сделав маленький глоток, отправил следом в рот сахарное печенье, которое достал из покрытой декоративным перламутром жестянки.

— Однако. — Инквизитор, похоже, исчерпал свою способность удивляться, и теперь просто плыл по течению, махнув на всё рукой. — С одной стороны, мы, вроде как, представители законной власти. С другой, я что-то не чувствую себя, так сказать, в служебном положении. Как говориться, не связали — да и чёрт с ним. Уже неплохо.

— Вы думаете, они могут…

— Фигаро, это колдуны. Щелкнут пальцами, и поминай как нас звали. Вас, может, Мерлин защитит, а я человек простой… Хотя печенье преотличнейшее. Лютецианский импорт, кстати. Вот стервецы… Самоварчик, венский фарфор… Неплохо они тут сроки отбывают, скажу вам.

— Что делать будем?

— Да что — ждать, конечно. Или вы хотите вызвать извозчика и поехать в местную ресторацию? Хотя я думаю, что ждать придётся недолго.

Инквизитор думал правильно: не успели они допить свой чай, как в дверь постучали, и в комнату вошёл человек в тёмно-пурпурной мантии.

Поделиться с друзьями: