Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-99". Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:

– Безусловно, – согласился Кратов. – «Тетра» – промежуточный финиш, и не первый. Мы направляемся в шаровое скопление Триаконта-Дипластерия. Слыхали?

– Никогда, – произнес доктор Кларк с сомнением. – Такое существует? А ведь я немало полетал со стариной Крайтоном, и с астронимикой [81] у меня было неплохо.

– Это искусственное новообразование, – пояснил Кратов. – Астрархи создавали его почти сто лет. Тридцать две звезды, шестьдесят четыре планеты. Какая-то заумная космогоническая головоломка.

81

Астронимика –

раздел лингвистики, изучающий названия космических объектов.

Доктор Кларк вскинул брови.

– Зачем? – спросил он.

– Полагаю, у них был заказчик, – пожал плечами Кратов. – Наверняка в Галактике найдутся любители масштабных и запутанных Диснейлендов.

– И вы все участвуете в приемной комиссии, – с пониманием покивал головой доктор Кларк.

Кратов засмеялся.

– Ну что вы, – сказал он. – Обойдутся без нас, я не любитель бюрократии. Мой статус – всего лишь формальность, позволяющая иногда обходить столь же формальные ограничения.

– А вы не любите ограничений? – усмехнулся доктор Кларк.

– Кто же их любит, – сказал Кратов неопределенно.

Доктор Стэплдон Кларк взглядом указал на людей, что толпились вокруг астронавтов.

– Мы все сознательно ограничили свой персональный мир, – промолвил он значительным голосом. – У каждого на то были причины. Не скажу, чтобы на лицах всегда был написан восторг по поводу такого выбора. Но что-то же удерживает нас на «Тетре», мистер формальный инспектор!

– Боюсь, мне этого не понять, – осторожно сказал Кратов.

– Ну, со мной-то все ясно, – сообщил доктор Кларк. – Я изучаю тишину. Мне нужна тишина. Много высококачественной тишины. А что здесь потерял, допустим, этот размалеванный молодняк?!

– Могли бы однажды спросить, – сказал Кратов.

– Я спрашивал! – Доктор Кларк развел руками. – Они только ухмыляются и молчат. Вы – инспектор, быть может, вам они откроются с большей охотой?

Между тем улыбка, застывшая на смуглом лице Татора, все больше становилась похожей на гримасу, а в голосе проскальзывали нотки отчаяния. Кратов счел, что хватит ему прохлаждаться на диванчике, пора явиться на помощь старинному другу.

– Вот кстати! – с несколько фальшивым воодушевлением воскликнул Элмер Э. Татор. – Думаю, мой коллега с охотой поддержит нашу беседу, тем более что он еще и инспектор… а я бы чего-нибудь выпил, – добавил он почти шепотом.

– У меня только нидл-тоник, – сказал директор Старджон. – Но он теплый.

– Пустяки, – произнес Татор слегка осипшим голосом. – Лишь бы он был жидкий.

Выдержав короткую паузу, Кратов с чувством продекламировал:

Прекрасен рассвет В этом горном селенье, Когда все живое, Воспрянув от сна, вступает В многоголосый хор… [82]

82

Мурасаки Сикибу (978?-1014?), «Повесть о Гэндзи». Перевод с японского Т. Соколовой-Делюсиной.

– Пожалуй, – в некотором смятении отреагировал директор Старджон.

– Зачем нам здесь инспектор? – с сердитым удивлением спросила Тенн Браун, круглолицая дева в джинсовой курточке и шортах, просунув голову едва ли не под мышку Кратову. – Кажется, мы ничего не взрываем.

– Действительно, – подтвердил свободный исследователь Энтони Каттнер. – До ближайшей кандидатуры на пересечение предела

Чандрасекара почти сотня парсеков.

– Но я не инспектирую сверхновые, – возразил Кратов, ловя сочувственный взор Татора. – И вообще прошу не воспринимать меня в этом качестве с чрезмерной серьезностью. Мы здесь лишь потому, что станция «Тетра» находится на пути нашего следования. Уж так сложилось, что из вас получился прекрасный промежуточный финиш.

– Что же тут прекрасного? – удивился Картер Локнит, по его утверждениям – «экуменический интеллектроник», бритоголовый верзила в спортивном костюме, словно бы специально предназначенном для того, чтобы выгодно подчеркивать преимущества атлетического телосложения. – То есть не поймите меня неправильно, мы рады видеть новые лица. Но вы здесь ненадолго, через пару часов улетите по своим делам и забудете о самом нашем существовании. Ну, может быть, что-нибудь пообещаете напоследок…

– Могу обещать вам совершенно определенно, – сказал Кратов, – что ничего обещать не стану.

В задних рядах засмеялись.

– До вас, примерно полтора федеральных года тому назад, здесь были патрульники, – продолжал Локнит, распаляясь. – Куда они направлялись, наверное, никто уже и не упомнит…

– На окраины Темного Царства, куда ж еще, – вставил директор Старджон. – Там вечно кто-нибудь терпит бедствие. Искатели неприятностей…

– Патрульники пробыли здесь еще меньше вашего, – вещал Локнит с обидой в голосе. – Починили неисправный воздуховод в ангаре и сгинули, пообещав заглянуть на обратном пути. Разумеется, не заглянули. Может быть, их что-то отвлекло. После них побывали ихтиоморфы, те даже корабля не покидали. Что вполне объяснимо: где мы здесь найдем для их подходящий водоем, да еще с жидкостью необходимого химического состава?

– И еще какие-то безымянные арахноиды, – отозвался со своего дивана доктор Кларк. – Удачно причалили к человеческому сектору. Незабываемое было зрелище, джентльмены! Все собрались поглазеть, почти как сейчас… Из шлюза в главный коридор вышли, цокая коготками или что у них там, два громадных паука, ослепительно прекрасных, насколько такое описание применимо к паукам… таких, знаете, глянцево-белых с красными и лиловыми брызгами… начертали передними лапами в воздухе светящиеся слова «Мир. Покой. Логика» и замерли, как истуканы. Пока мы думали, как поступить, как отреагировать, не требуется ли от нас какая-то помощь, всё ли с ними в порядке, прошел без малого час.

– И что было потом? – спросил Кратов, веселясь.

– А потом пауки вышли из ступора, один размашисто написал «Дружба. Признательность», и оба удались задним ходом на свой корабль, только мы их и видели.

– Были еще какие-то чудаки… тоже искатели неприятностей… с Фронтира, – сказал директор Старджон. – А может быть, они направлялись на Фронтир, что в принципе одно и то же. По крайней мере, с ними было весело.

– У них были гитары, клавесин и какие-то забавные дудки, – вздохнул юнец по имени Диш Блиш, пухлолицый, с легкими, как одуванчик, светлыми локонами и бесцветным пухом на розовых щеках.

– И с ними были женщины, – с отчаянием в голосе напомнил Картер Локнит.

Мужчины, не сговариваясь, вздохнули и произвели губами разные сладострастные звуки.

– Послушайте, мистер инспектор, у вас на борту точно нет женщин? – с надеждой спросил физик-пространственник Фармер Спинрад.

– Разве командор вам не сказал? – вскинул брови Кратов.

– Мы хотим услышать независимое мнение. Вдруг ваш шеф руководствуется какими-то корпоративными соображениями.

– Ничем таким он не руководствуется. Зачем нам лгать? На борту нашего корабля находятся два навигатора и медик. Все они мужчины. Кстати, здесь кто-нибудь нуждается в медицинской помощи?

Поделиться с друзьями: