Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фантом страсти, или Шестьдесят оттенков синего
Шрифт:

– Кошмар!

– Кровавая графиня выбирала исключительно девственниц из бедных семей.

Томас выдал очередную вампирскую улыбочку.

Диана искусно подыграла мужу, изобразив почти настоящее смятение чувств.

– Она что, съедала котлеты из их мяса?

– Графиня всего лишь принимала ванны из свежей крови.

Диана поспешила сменить бальнеологическую тему.

– Но Ульрика фон Кнаппе покусилась на самое святое – любовь!

– Истинная любовь – это состояние, когда ради любимого не жалко ничего, понимаешь – ничего: ни сердца, ни

печени, ни почек…

Диане хотелось язвительно добавить, что вполне можно обойтись и без человеческого ливера. Но молодая хозяйка жуткого замка резонно промолчала. Хватит раздражать супруга, познавшего тяготы неизбежного увядания.

Диана ощутила всю прелесть своего крепкого здоровья.

Сердце работало, как всегда, в идеальном ритме.

Печень не подавала ни малейших признаков сбоев.

Вся мочеполовая система функционировала в штатном режиме.

А Томас продолжал выражать эмоции:

– Ради любимой я отдал бы, не задумываясь, для трансплантации хоть глаз, хоть ухо!

Диана едва заметно улыбнулась.

Томас, ее Томас, наверное, малость перебрал с медицинскими трудами.

Чтобы прекратить разговор на тему, в которой пожилой джентльмен вряд ли пришел бы к консенсусу с молодой особой, новобрачная подвела итог библиотечного диалога:

– Надеюсь, привидение по имени Ральф не испортит наш медовый месяц.

– Дорогая, можешь не беспокоиться.

Томас наконец-то улыбнулся нормально и весело.

– К привидениям я не ревную.

– Учтем! – ответила Диана с радостным смехом, умолчав, что совсем не прочь завести роман с фантомом.

А если погибший юноша Ральф действительно стал местным призраком?

Это же знаковое совпадение!

Ральф живой остался далеко-далеко.

Ральф мертвый, наоборот, оказался совсем близко.

И шарфик забрал он, и никто другой.

Чтобы не выдавать озорных и мистических планов, Диана изобразила интерес к наличествующей литературе:

– Дорогой, а, кроме призраков, здесь есть о чем почитать?

– Ну, средневековый шрифт ты вряд ли одолеешь, а картинки смотреть можешь сколько вздумается.

Томас, ее Томас по-хозяйски снял с нижней полки окантованную позеленевшей медью книгу.

– Вот, к примеру, прекрасно иллюстрированное миниатюрами описание жития незабвенного еретика, заживо сожженного на костре в железной клетке.

– Да ну!

Диана хлопнула в ладоши.

– На костре, да еще в клетке…

Томас вернул книгу на место.

– Наверное, чтобы не сбежал раньше времени в мир иной.

– Ух ты!

Диане вдруг почудилось, что библиотека наполнилась угарным газом. От полок несло паленой кожей и сожженной шерстью.

– Говорят, что еретиков сжигали вместе с кошками.

– Ну, исключительно ведьм – и с черными котами.

– А баронесса Ульрика фон Кнаппе – ведьма или колдунья?

– Просто женщина, которая сделала возможное и невозможное, чтобы продлить свое существование.

– Дорогой, я весьма притомилась от избытка впечатлений!

– Тогда тебе надо передохнуть

в зимнем саду.

– Здесь еще и зимний сад имеется?

– С фонтаном!

– Вау!

– И водопадом.

– Хороший выбор!

Диане захотелось как можно скорей покинуть страшную библиотеку.

– Обожаю журчание прохладных струек.

– Релаксация будет обеспечена.

Томас вернул книгу на место.

И супруги отправились в зимний сад.

19. Обитель счастья

К зимнему саду вела сумрачная галерея, перекрытая застекленными арками.

Здесь вместо рыцарей по углам торчали каменные горгульи.

Диана прикинула, что баронесса Ульрика фон Кнаппе, трясущаяся за каждый лишний час никчемной жизни, должна была к летальному исходу превратиться в нечто химерообразное.

Но Томасу, ее Томасу больше не следовало задавать опасные вопросы про чужую старость.

Диана задышала полной грудью.

А то опять начнет путать любовь с медициной.

В зимнем саду пахло нектаром распустившихся цветов и можжевельником.

Пожилой джентльмен порекомендовал молодой жене почаще бывать здесь, почти в раю, для нагуливания аппетита.

Диана хотела колко и ядовито возразить, что в ее оптимальном для семейного благополучия возрасте нет нужды для искусственного стимулирования любого из физиологических процессов. Но выдала лишь сакраментальное:

– Непременно.

Джон Крейг-младший подвел утомленную супругу к искусственному водопаду:

– Благодать.

– Иначе и не скажешь.

– Хочешь здесь вздремнуть немного?

– Прямо на траве?

– Есть вариант получше.

Томас, ее Томас впервые приобнял Диану за плечи и заставил повернуться в другую сторону.

– Гамак был предусмотрен в проекте реконструкции.

– Вот здорово!

Диана поспешила опробовать крепкую сетчатость, застеленную шотландским пледом.

– Какая прелесть!

– Все ради тебя, милая.

Диана, не стесняясь мужа, задрала подол как можно выше и качнулась, нарочно пошире раздвинув колени, чтобы голубые трусики с алыми розочками предстали во всей красе.

– Томас…

– Что, милая?

– Томас, иди ко мне.

Но пожилой джентльмен, отвернувшись от расшалившейся молодой особы, произнес в ближайший цветок, словно в микрофон:

– Я тебя ненадолго оставлю, милая.

– Хорошо.

– Впереди у нас еще первая брачная ночь, так что нам обоим не мешает набраться сил.

Диана хотела сказать, что готова отдаться хоть на кухне, хоть в библиотеке, хоть здесь, но произнесла:

– Да, короткий сон перед таким важным событием не помешает.

Крейг-младший чинно миновал аллею из пальм, обогнул фонтан.

– Не сомневайся: я превращу замок в обитель счастья! – крикнула Диана вслед мужу. – Вечного счастья!

Но Томас не обернулся, растворившись в пышной густоте цветущих лианоподобных растений.

Радостно журчал фонтан.

Водопад степенно бурчал.

Поделиться с друзьями: