Фарфоровые куклы
Шрифт:
– Надеюсь, вы понимаете, что если бы он не зафиксировал им рот, то выражение лиц его подопечных выглядело бы, мягко говоря, не очень, – отметил доктор. – Профи сказали бы: «некрасиво».
– Эту же манипуляцию проделывают в похоронных бюро, насколько я знаю, – отметился поверхностными знаниями Флинн.
– Процедуру. – Эксперт кашлянул в сторону. – И не только ее. Наш убийца определенно энтузиаст, поскольку работа сделана довольно хорошо. Однако он не выполняет в полной мере всего того, что положено совершать с телами умерших в упомянутых вами учреждениях. И я не вижу здесь профессионального почерка, отточенного годами, хотя,
Последние слова доктора услышала идущая от дверей Элис.
– Потому что преступника не интересуют прочие аспекты ухода за мертвым телом, при том, что он мог освоить гораздо больше технических приемов.
– Мисс Рид, – Фергюсон улыбнулся.
Офицеры обернулись. Даггерт бросил на нее хмурый взгляд, Флинн произнес: «Доброе утро».
Элис обогнула стол и встала рядом с доктором, поправив волосы и пиджак. Ее взгляд на детектива через стол с трупом был несоизмеримо теплее:
– Он тщательно ее вымыл, обработал ногти, причесал, склеил рот и глаза, после чего нанес грим и одел в сарафан… Большего ему не требовалось.
– Склеил глаза? – покривил губами Флинн. – Ну и жуть.
– Правильнее сказать – веки, – поправил обоих Фергюсон. – При этом пластиковые вставки для устранения впалости глазных яблок он не использовал. Глаза я тоже примусь осматривать, но только после вашего ухода – вы меня отвлекаете. – Эксперт продолжил осматривать полость рта женщины с включенным фонариком, светя промеж раздвинутых инструментом челюстей. – Правда, стойкое чувство мне подсказывает, что и там ничего не найдется. Мисс Рид права: преступник зафиксировал рот и веки, произвел внешнюю ароматизацию, сделал маникюр, прическу, нанес защитный состав и грим – причем только на лицо, шею и верхнюю часть груди, потому что они на виду… – даже прибегнул к тампонированию отверстий…
– Тампо… что? – запнулся Даггерт.
– Проще говоря, закупорил отверстия, чтобы… – Фергюсон немного помялся, – не потекли жидкости и не возник плохой запах.
– Ясно, – детектив потер нос костяшками пальцев.
– Откачка жидкостей, определенные инъекции, бальзамирование, маски… – всего этого нет ни в первом случае, ни сейчас. Полагаю, мисс Рид знает причину.
Даггерт покосился на Элис, та незамедлительно пояснила:
– Во-первых, у него мало на это времени.
– Я хорошо помню о промежутке между предполагаемым временем смерти жертв и их обнаружением, – детектив дал понять, что уловил мысль.
– Во вторых, – продолжила психолог, – его увлекает сам процесс и результат, который он может лицезреть, но недолго. Думаю, фантазии о том, что и другие могут это видеть при обнаружении, не менее для него важны.
– Вдобавок ко всему, – вмешался Флинн, – убийца делает так, чтобы тело нашли как можно скорее.
– Абсолютно верно, – подтвердила Элис. – Труп не должен начать разлагаться и потерять… – она сделала паузу, – презентабельный вид к моменту своей находки.
– Может, наш маньяк и прибегнул бы к дополнительным сложным процедурам, но, по каким-то причинам, он не в состоянии это сделать, скажем, негде хранить и постоянно обрабатывать тело, – высказался Даггерт. – С другой стороны, кажется вероятным, что преступник хочет, чтобы полиция нашла тело в том виде, в котором он его подготовил. И поэтому слава или игры со следствием могут не интересовать маньяка.
– Обратите внимание на эти
закрашенные борозды, – перебил Фергюсон, протерев под подбородком и в районе голеностоп трупа тряпкой, пропитанной некой жидкостью из подручного сосуда.– Он вводит снотворное, затем фиксирует повязкой челюсть и ноги, чтобы они сохранились в необходимом положении при окоченении. Что касается первой жертвы, то преступник по какой-то причине не сделал этого – возможно, он перенервничал, потому что совершал процедуру впервые. И если с конечностями все обошлось так, как он задумал: руки по швам, а стопы вместе… – то с челюстями вышла накладка, и он прибегнул к сшиванию. Как видите, на сей раз он избежал ошибки и сумел выполнить задуманное правильно. Скобы он использовал для подстраховки.
– После снотворного?.. – переспросил Даггерт.
– Не будет же он просить женщину перед смертью позволить ему зафиксировать ей челюсти и ноги.
Все смущенно потупили взгляды.
Окруженная людьми, Трейси Палмер лежала на столе с приоткрытым ртом и как будто все слышала.
– В полости есть повреждения. Похоже, это вызвано монтажом скоб. Если, конечно, следы не от чего-нибудь другого. Позже гляну повнимательнее – внутри могут оказаться невидимые на первый взгляд артефакты.
Даггерт присмотрелся к лицу женщины, затем перевел глаза на живот и ноги – трупные пятна бледнели.
Часть II
Во мраке путь им предстоит,
В охоте за разгадкой тяжкой…
Глава 7. Священник
– Я не знаю, что еще вы хотите от меня услышать, офицеры. Я уже рассказал вашему коллеге, который пришел ко мне сразу после этого ужасно события, все, что мне было известно.
– Мы в курсе вашего с ним разговора. Это был детектив Стивенсон.
– Чем же тогда я могу вам помочь сейчас?
– Возможно, наш коллега упустил нюансы и не осведомился о важном, – ответил Даггерт.
– Или вы забыли упомянуть нечто, как вам показалось, несущественное, не придав этому значения, – деликатно подключился Флинн. – Нам бы пригодилась любая деталь.
– Я сообщил все, что знал, – настаивал священник.
– И тем не менее, Отец…
– Какой еще информации вы от меня ждете?
Офицеры попросили служителя церкви повторно изложить известные ему факты, но ничего нового, чего не было бы отражено в деле, от него не услышали.
– На днях был найден новый труп женщины, – выслушав Шепарда, заявил Даггерт.
– Двадцать восемь лет. Она была красивая и свободная, – добавил Флинн.
– Еще одно убийство? – удивленно переспросил священник.
– Ее звали Трейси Палмер.
– Господи, – возбудился Шепард. – Это ужасно, офицеры.
– К великому сожалению.
– Что же с ней произошло? Как это случилось?
– Мы не можем пока ничего сказать вам на этот счет, – Даггерт не стал посвящать священника в оперативные подробности.
– Но если мы не остановим преступника, в скором времени убийства могут повториться.
– Вы полагаете, что это дело рук одного человека?
– Возможно, Отец, – ответил детектив.
– Нам пригодятся любые сведения, – сказал Флинн.
– Боже, упокой душу этой несчастной… – с глубоким состраданием начал священник, но запнулся. – Как, вы сказали, ее зовут?