Как обстоит с твоею верой в бога?Ты добрый человек, каких немного,Но в деле веры просто вертопрах.
Фауст
Оставь, дитя! У всякого свой толк.Ты дорога мне, а за тех, кто дорог,Я жизнь отдам, не изощряясь в спорах.
Маргарита
Нет, верить по писанию твой долг.
Фауст
Мой долг?
Маргарита
Ax, уступи хоть на крупицу!Святых даров ты, стало быть, не чтишь?
Фауст
Я чту их.
Маргарита
Но одним рассудком лишь,И тайн святых не жаждешь приобщиться.Ты в церковь не ходил который год?Ты в бога веришь ли?
Фауст
О милая, не трогайТаких вопросов. Кто из нас дерзнетОтветить не смутясь: «Я верю в бога»?А отповедь схоласта и попаНа этот счет так искренне глупа,Что кажется насмешкою убогой.
Маргарита
Так ты не веришь, значит?
Фауст
Не коверкайРечей моих, о свет моих очей!Кто на поверку,Разум чейСказать осмелится: «Я верю»?Чье существоВысокомерно скажет: «Я не верю»?В него,Создателя всего.ОпорыВсего: меня, тебя, простораИ самого себя?Или над нами неба нет,Или земли нет под ногамиИ звезд мерцающее пламяНа нас не льет свой кроткий свет?Глаза в глаза тебе сейчасНе я ль гляжу проникновенно,И
не присутствие ль вселеннойНезримо явно возле нас?Так вот, воспрянь в ее соседстве,Почувствуй на ее светуСуществованья полнотуИ это назови потомЛюбовью, счастьем, божеством.Нет подходящих соответствий,И нет достаточных имен,Все дело в чувстве, [55] а названьеЛишь дым, которым блеск сияньяБез надобности затемнен.
Маргарита
Почти что в этих выраженьяхТак и священник говорит.Все это так, — но я в сомненьях.
Фауст
Об этом целый свет твердит,Любое сердце, кто как может,Как на душу господь положит,Так что же мне бояться слов?
Маргарита
Ты прав как будто поначалу,А присмотреться — свет ХристовТебя затронул очень мало.
Фауст
Дитя мое!
Маргарита
Не разберу,Чем друг твой мне не по нутру.
Фауст
Как так?
Маргарита
В чем ваше кумовство?Как можешь ты терпеть его?Никто еще во мне так живоНе возбуждал вражды брезгливой,Как твой противный компаньон.
Фауст
О милочка, не страшен он!
Маргарита
При нем я разом холодею,Я с прочими людьми в ладу…Но так же, как душою всеюЯ твоего прихода жду,Так я чураюсь лиходея.Прости господь мои слова,Когда пред ним я не права.
Фауст
Что ж делать, уж такой чудила.
Маргарита
Я с ним бы дружбы не водила!Едва он в дверь, как всех буравитЕго коварный, острый взор.Он так насмешлив и хитерИ ни во что людей не ставит!Что он любви вовек не ведал,Как бы написано на нем.Мне радость в обществе твоем,Когда ж ты с ним и мы втроем,Боюсь, как он бы нас не предал.
Фауст
О, чуткость ангельских догадок!
Маргарита
Он мне непобедимо гадок.В соседстве этого шутаНейдет молитва на уста,И даже кажется, мой милый,Что и тебя я разлюбила,Такая в сердце пустота!
Фауст
Тут верх врожденной неприязни.
Маргарита
Но мне пора домой.
Фауст
Постой.Хоть раз нельзя ли без боязниПобыть часочек мне с тобойГрудь с грудью и душа с душой?
Маргарита
Ax, если б я спала одна,Сегодня ночью, веришь слову,Я б не задвинула засова.Но рядом дремлет мать вполсна.Когда бы нас она застала,Я б тут же замертво упала!
Фауст
О, вздор! Вот с каплями флакон.Немного их накапай в воду,Дай выпить ей, и до восходаЕе охватит крепкий сон.
Маргарита
Ты у меня не знал отказа.А эти капли без вреда?
Фауст
Я б не дал их тебе тогда.
Маргарита
Чуть я тебя увижу, сразуВсе рада сделать для тебя.Тебе я, кажется, любя,Так много отдала в прошедшем,Что жертвовать уж больше нечем.
54
Написано до 1775 года. Беседа Фауста с Маргаритой о религии носит явно автобиографические черты. Отношением Гете к христианской религии интересовались многие его друзья. В записках Кестнера мы читаем: «Он никогда не ходит в церковь и на исповедь… уважает христианскую мораль, но не в церковном ее понимании».
55
Все дело в чувстве… — Культ чувства — один из принципов не только эстетики, но и этики поколения писателей «Бури и натиска».
(Уходит.)
Мефистофель (входя)
Ну что, ушла твоя овца?
Фауст
Подслушивал?
Мефистофель
Узнал немало.Тебя, как старого глупца,Девица вере обучала?О, вера — важная статьяДля девушек властолюбивых:Из женихов благочестивыхВыходят смирные мужья.
Фауст
Проклятый изверг, не греши!Тебе ль понять, как в детской вереЕй страшно будущей потериМоей загубленной души!
Мефистофель
Все это, братец, только так,А ты поверил и размяк?
Фауст
О, помесь грязи и огня!
Мефистофель
Она, заметь, физьономисткаИ раскумекала меня,По-видимому, очень близко.Ум плутовской давно смекнул,Что хват я или Вельзевул.Так ночью?..
Сивилла рассказала на базаре.Ну, доигралась эта егоза!А гонор был какой у этой твари!
Гретхен
Да что с ней?
Лизхен
Нос заткни, тяжелый дух!Две жизни в ней, и ест и пьет за двух.
Гретхен
Ах!
Лизхен
Поделом! Открылось в эти числа.А как она на парне висла!Припомни танцы, и гульбу,И громкую их похвальбу.Вертелась с ним неосторожноВ саду, в распивочной, в пирожной,Себя считала краше всех,Воображала, что не грехПодарки брать от бедокура,С ним разводила шуры-муры.Забаловался молодец.Вот и девичеству конец.
Гретхен
Жаль бедную!
Лизхен
Жалеешь ты?А безотлучно день за прялкойПросиживать до темнотыНам не было с тобою жалко?Тем временем она тайкомХодила к своему миленку,Тоски не ведала с дружком.Теперь за это ветрогонкаОтведает епитимьи:Наденет девка власяницуЗа эти подвиги свои. [57]
Гретхен
Он должен был на ней жениться.
Лизхен
Найди такого дурака!Напутал, да и дал стречка.И то: не клином свет сошелся!
Гретхен
Он плохо с нею обошелся.
Лизхен
Брак не спасет от срамоты:На свадьбе парни ей цветыСорвут со свадебной фаты,А девки перед дверью домаНасыплют отрубей с соломой. [58]
56
Написано до 1775 года.
57
Наденет девка власяницу / За эти подвиги свои. — Этот обряд церковного покаяния «блудной матери» (матери незаконного ребенка) был отменен в веймарском своде уголовных законов лишь в 1786 году по настоянию Гете «как обычай, только умножающий детоубийство» (цитата из докладной записки Гете герцогу Карлу-Августу).
58
А девки перед дверью дома / Насыплют отрубей с соломой. — В старой России существовал аналогичный обычай: ворота дома «согрешившей» девушки мазались дегтем.
(Уходит.)
Гретхен (возвращаясь домой)
Как смело хмурила я брови,Как предавалась я злословью,Как я строга была, когдаСлучалась с девушкой беда!Как из избы тогда надменноЧужой я выносила сор!Как не жалела слов, позорИзобличая откровенно!И вдруг какая перемена!Сама не лучше я сестер.Куда я скроюсь с этих пор?Куда я сделанное дену?Но то, что сердце завлекло,Так сильно было и светло!
В углублении крепостной стены изваяние скорбящей божией матери, перед нею цветы в кувшинах. Гретхен ставит свои цветы к прочим.
Гретхен
К молящейСвой лик скорбящийСклони в неизреченной доброте,С кручинойСмотря на сына,Простертого в мученьях на кресте,И очиВозведшиЗа помощию отчей в вышине!Кто знает,Как таютПо капле силы у меня внутри?Лишь пред тобой я вся как на ладони.О, пожалей меня и благосклоннейНа муку и беду мою воззри!Где шумно, людно,Дышать мне трудно,Поднять глаза на посторонних срам,А дома волюСлезам от болиДаю, и сердце рвется пополам.Я эти цветики в букетеСлезами облила,Когда сегодня на рассветеИх для тебя рвала.Меня застало солнце в спальнойДавным-давно
без сна.Я думою своей печальнойБыла пробуждена.Спаси меня от мук позора,Лицо ко мне склоня!Единая моя опора,Услышь, услышь меня!
Зайду, бывало, пить в подвалИ слышу, как иной бахвалРасписывает наобумСвою властительницу дум.И девушки на свете нетКрасивей, чем его предмет.Я тихо сяду, как вошел,И локти положу на стол,И бороды курчавлю край,Пока болтает краснобай.Потом стакан свой подымуИ говорю в ответ ему:«Кому какая по нутру, —Я выпью за свою сестру.Какую девушку в странеПоставишь с Гретхен наравне?»И прекращается вранье,Все чокаются за нее,Смолкают разом хвастуныИ видят, что посрамлены.Теперь все по-другому здесь,Хоть на стену от злобы лезь!Терпеть, чтоб каждое дрянцоМогло бросать тебе в лицоНамеки, колкости, кивки,Двусмысленности и смешки!А чем мерзавцев этих мнеНа месте припереть к стене,Когда их сплетни не наветИ в их словах обмана нет?Что за канальи там вдвоемПодкрадываются тайком?Поди любезник сестрин тут?Они живыми не уйдут.
60
За исключением сорока вступительных стихов, относящихся к 1775 году, сцена писалась в 1800 году, но была окончена 20 марта 1806 года.
Входят Фауст и Мефистофель.
Фауст
Дрожа от веянья прохладыИ озаряя сумрак плит,Неугасимая лампадаВ соборной ризнице горит.Такой же мрак во мне точь-в-точь,Как эта полутьма и ночь.
Мефистофель
А у меня позыв другой,Какой-то зуд страстей угарных,Как по ночам весенним войКотов на лестницах пожарных.Ведь я бродяга и шатунИ славу о себе упрочуОпять Вальпургиевой ночью,А завтра ведь ее канун.Тогда по праву кутерьмаИ сходит целый свет с ума.
Фауст
А выйдет ли из-под землиТот клад, светящийся вдали?
Мефистофель
Уж у поверхности покрышка,Нам не придется долго рыть.Набита золотом кубышка.
Фауст
Мозги б ты лучше понатужилИ раздобыл жемчужин нить,Чтоб милой Гретхен подарить.
Мефистофель
Я там и жемчуг обнаружил.
Фауст
Прекрасно. К девушке под кровХодить мне больно без даров.
Мефистофель
Напрасно! Выгоду своюПреследуй в жизни безвозмездно.Сейчас я Гретхен песнь споюПод кровом этой ночи звездной.Чтоб девушка попалась в сеть,О нравственности буду петь.
(Поет под гитару.)
Смиряя дрожь,Зачем под нож,Катринхен, к милому идешь [61]И гибели не видишь?Пусть он хорош,Пусть он пригож, —Ты девушкой к нему войдешь,Но девушкой не выйдешь.Он для проказ,Не обручась,Возьмет что надобно от вас,И — с богом, до свиданья!А нужен глаз,На все отказ,Чтоб честь осталась про запасДо самого венчанья.
Валентин (выступая вперед)
Кого ты пеньем манишь, крысолов? [62]Сейчас расправлюсь я с тобой, нечистый!Сперва гитару на двадцать кусков,А после сокрушу и гитариста!
Мефистофель
Сломал гитару вдребезги мою.
Валентин
Я вам обоим череп раскрою.
Мефистофель (Фаусту)
Смелее, доктор! Шпагу вон! Вперед!Тесни его. Прижмись ко мне вплотную.Коли смелей, он целым не уйдет!Не отступай! Я хорошо фехтую.
Валентин
Так отражай!
Мефистофель
Ну что ж, и отразим.
Валентин
А если так ударю?
Мефистофель
Эка штука!
Валентин
Я бьюсь как будто с дьяволом самим,И вот уже он перешиб мне руку!
Мефистофель (Фаусту)
Коли!
Валентин (падая)
Пропал!
Мефистофель
Несчастному капут.Теперь, пока не поздно, надо скрыться.Сейчас людей на помощь позовут.С полицией не трудно сговориться,Другое дело уголовный суд.
61
Смиряя дрожь, / Зачем под нож,/ Катринхен, к милому идешь… — Первый куплет песни Мефистофеля в подлиннике совпадает с переводом строфы из песни Офелии («Гамлет») А.-В. Шлегеля; вторая строфа принадлежит самому Гете (ср. запись Эккермана: «Так, Мефистофель поет у меня песенку Шекспира. Зачем же мне было трудиться выдумывать свое, когда песня Шекспира была здесь вполне уместна и выражала именно то, что я хотел сказать?».
62
Кого ты пеньем манишь, крысолов! — Валентин имеет в виду известную в Германии легенду о гамельнском крысолове, который увел вслед за крысами и всех детей города Гамельна в отместку за то, что бургомистр не дал ему награды, обещанной за истребление крыс.
Уходят.
Марта (у окна)
Наружу все!
Гретхен (у окна)
Огня! Огня!
Марта
Эй, караул! Разбой, резня!
Народ
Вон труп, взгляни сюда!
Марта (выходя)
Лови убийц! Держи и бей!
Гретхен (выходя)
Кто здесь?
Народ
Сын матери твоей.
Гретхен
О боже, вот беда!
Валентин
Я умираю, — сказ простой, —И не увижу дня.Не войте, бабы, надо мной,Послушайте меня.
Все обступают его.
Еще ты, Гретхен, молода,И где тебе понять, кудаВедет твой глупый нрав.Но, шлюхой ставши невзначай,По правилам теперь гуляй,На все есть свой устав.
Гретхен
Брат! Господи! Не убивай!
Валентин
Ты к богу всуе не взывай,Что свершено, то свершено,Что будет, будет все равно.Теперь ты начала с одним,А после перейдешь к другим,Когда ж до дюжины дойдет,Столпится город у ворот.Когда на свет родится стыд,Еще он от народа скрыт,Его таят во тьме ночей,Надвинув шапку до ушей.Его не видно, и тогдаЕго прикончить не беда.Но не по дням, а по часамРастет и выпирает срам,И чем чудовищнее грех,Тем больше на виду у всех.Я твердо знаю: дни придут,Когда тебя весь честный люд,И стар и мал, исчадье тьмы,Чураться будут, как чумы.Ты будешь направлять стопыВ обход, подальше от толпы.Тебе не даст проступок твойБлистать в цепочке золотой [63]И в кружевном воротникеОтплясывать на пикнике.Ты будешь находить ночлегСредь оборванцев и калек.И если милостивый богПростит по смерти твой порок,Ты смыть не сможешь на землеКлейма проклятья на челе.
Марта
Вам каяться теперь под стать,А не проклятья изрыгать.
Валентин
Ах, сводня, жалко, мочи нет,Сломал бы я тебе хребетДа все грехи бы искупил.
Гретхен
О брат мой, вынести нет сил!
Валентин
Не плачь, сказал я, брось тужить.Минувшего не воротить.Ты мне сама из-за углаУдар бесчестьем нанесла.Я честь солдатскую своюИ душу богу отдаю.
63
Тебе не даст проступок твой / Блистать в цепочке золотой… — Имеется в виду полицейское постановление франкфуртского магистрата XVI века о том, чтобы «простые бедные девушки и блудницы не носили золотых или позолоченных цепочек, а также атласа и бархата при посещениях храмов».
Церковная служба с органом и пением. Гретхен в толпе народа. Позади нее злой дух.
Злой дух
Иначе, Гретхен, бывало,НевинноТы к алтарю подходила,Читая молитвыПо растрепанной книжке,С головкою, полнойНаполовину богом,НаполовинуЗабавами детства!Гретхен!Где ты витаешь?Что тебя мучит?Молишь у богаУпокоения матери,По твоей вине уснувшейНавеки без покаянья?Чья кровьУ тебя на пороге?Что бьется под сердцемНаполняя тебяСодроганьем?
Гретхен
Опять они,Все те же, те же думы!Никак от них,Никак не отвяжусь.
Хор
Dies irae, dies iliaSolvet saeclum in favilla. [65]
64
Сцена написана до 1775 года. По первоначальному замыслу, она должна была иметь место во время похорон матери Гретхен.
65
Dies irae, dies ilia / Solvet saeclum in favilla. — «День гнева, этот день обратит мир в пепел». (Из католического церковного гимна, известного уже в XIII веке.)