Феникс: Возрождение
Шрифт:
— Ладно, я больше не буду говорить об этом. Извините, если обидел вас. — Эдвард, стараясь больше не злить своего сослуживца, отошёл в сторону, оставив детектива стоять одному в дверном проёме и думать о чём-то явно не связанным с расследованием, происходящим сейчас в подвале.
— Я закончил осмотр тела. — неожиданно бодро и громко, словно бы атмосфера позволяла иметь радостное настроение лишь у одного него, выкрикнул доктор Мартин.
— И что вы узнали о смерти? Неужели он умер от огня? Если это так, то расследование, наконец, то, сдвинется с мёртвой точки и только благодаря вашей смекалки, док. — детектив Мэттисон Холмс, приобретя
— У вас неплохо, получается, издеваться над людьми, вероятно, это ваше призвание господин полицейский, но прошу дать и мне возможность хоть иногда что, то говорить, а не стоять в стороне и слушать, как меня грубо перебивают.
Эдвард подошёл поближе к врачу, чувствуя себя словно бы между молотом и наковальней (он встал точно между старым детективом и медиком скорой помощи).
— Так что вы выяснили господин Мартин? — Эдвард старался изо всех сил вернуть тему разговора в нужное русло.
— А? — Доктор несколько растерялся от заданного Эдвардом вопроса. — Ах да, труп. Ну, с ним явно что-то не в порядке.
— Он болен? — Мэттисон Холмс продолжал издеваться над доктором, а тот в свою очередь, не замечая грубостей идущих со стороны полицейского, продолжал говорить о произошедшем.
— По сути, он был убит, но огонь ли по правде был причиной этого… сложно сказать, — Мартин взглянул на труп. — Причина возгорания тела, вероятно, послужила некая горючая смесь, заранее излитая неизвестным. Иных воздействий на тело, мне обнаружить не удалось.
— А что случилось с его лицом? Неужели огонь поломал ему нос и оторвал уши?
— Нет, это был не огонь. Скорее всего, лицо подверглось деформации из-за большого скопления горючей смеси, которое при воспламенении взорвалось и лишило его носа, ушей и нижней части лица.
— Это всё что вы смогли узнать? — задал вопрос детектив, ожидавший услышать куда более конкретную информацию, от Мартина.
— Да.
— А вы смогли найти на его теле какие-нибудь следы, отпечатки, в общем, улики? — обратился с вопросом к доктору Эдвард, явно не готовый так легко сдаться.
— Если, что и было, то огонь вне всяких сомнений уничтожил это. — Мартин подошёл к телу, затем опустившись на одно колено начал очень осторожно класть в аптечку собранные им ранее образцы. — Мне кажется, когда дело касается поджога человека, преступника проделавшего это всегда сложно найти, так как улики сгорают вместе с жертвой.
Доктор встал и, указав на труп, сказал, обращаясь к стоящему перед ним Эдварду:
— Ты возьмёшь его за ноги, а я за голову. Думаю, таким образом, нам не составит труда донести его до машины в целости и сохранности.
— Повремените с этим доктор, теперь моя очередь осмотреть труп.
Эдвард и Мартин встали в ступор от неожиданного заявления детектива.
— Ваша? — на лице Мартина появилась злобная гримаса, от вида которой Эдвард отшатнулся назад.
— Конечно же, моя, — Мэттисон Холмс улыбнулся, заметив отрицательную реакцию со стороны доктора. — Но трогать тело я не собираюсь, вы и так его дотошно осмотрели и сделали исходя из этого осмотра замечательные выводы, вместо этого, я, используя всего лишь навыки, полученные во время работы в полиции, выявлю настоящую причину смерти потерпевшего.
— Вы заглянете в прошлое и узнаете, что же с ним случилось на самом деле? Или же вы узнаете причину смерти другим неординарным
способом, гаданием на кофейной гуще, например? — каждое произнесённое слово доктора содержало в себе яд, предназначенный для ушей детектива, хотя, конечно же, в этом плане у Мэттисона Холмса было противоядие в состав, которого входило пропускание мимо ушей всех сказанных слов доктора Мартина.— Что вы можете сказать о его глазах, доктор?
— Глазах? Ну, о них можно сказать лишь то, что они прекрасно сохранились по сравнению с другими частями тела.
— И вам не кажется это странным?
— Нет… хоть я, и не знаю, почему это могло случиться, но всё же… — Мартин скрупулезно пытался отыскать ответ на заданный детективом вопрос.
Эдвард понимал, о чём говорит его коллега. В большей степени он сам это давно заметил, но говорить об этом не хотел, понимая, что из-за этого ему придётся вступить в спор с чересчур нервным доктором.
— А я считаю это не странным, но, по крайней мере, занятным, — продолжил за доктора Мэттисон Холмс. — У меня есть два варианта отвечающих на этот вопрос. Первый вариант: Он был умерщвлен незадолго до того как был помещён сюда. Второй вариант: Его усыпили сильнодействующим наркозом и, поместив сюда, преспокойненько подожгли не оставив нам — полицейским, ни одной улики.
— Возможно. Но так ли легко они и ушли, как и пришли?
Эдвард присел и начал осматривать пол, не обращая внимания на разговор протекающий рядом с ним. Он хотел увидеть там следы, по которым можно было определить убийцу, но вместо этого лицезрел лишь их свежие следы, скопленные в кучу вокруг трупа словно бы здесь протекал какой-то ритуал для вознесения богам жертвы в лице этого обездвиженного человека.
— Вы имеете в виду дверь? Тут есть одна странная деталь, убийце пришлось сделать поддельный ключ, подготовить тело, поместить его в подвал этого жилого здания и при всём при этом не попасться ни одному свидетели на глаза. И ради чего все эти хлопоты? Ведь всё-то же самое он мог сделать в лесу или загородом и при этом остаться чистым для закона. Самое непонятное это, для каких целей всё было сделано?
— Известность? — предположил Мартин.
— Тогда бы остались хоть какие-то следы или на худой конец какие-нибудь отличительные признаки убийцы вроде тех, что были у Джека Потрошителя или Грэхема Янга.
— Может вы, что-то упустили детектив?
Эдвард остановил свой взгляд на тёмном и полукруглом предмете, находившемся прямо под трупом. Предмет мог оказаться той самой уликой, которая требовалась для раскрытия личности убийцы.
Эдвард попытался протянуть вперёд руку, чтобы достать предмет, но запах гнилого мяса, идущий от трупа, ударил ему в нос, вследствие чего у того снова провоцировалась рвотная реакция которая к счастью не увенчалась должным успехом. Встав и, отряхнувшись от скопившейся на одежде пыли, Эдвард взглянул на продолжавших разговор доктора с детективом.
— Может быть, и упустил, но как по мне тут ничего нет. Ни одного следа, ни одной зацепки. Ничего, — Мэттисон Холмс, снял шляпу и, почесал затылок. — Я устал доктор, поэтому я лучше сдамся, чем продолжу терзать факты и события произошедшего. Всё равно я не могу ничего с этим сделать.
— Вы зря так думаете. Ещё есть надежда, — Эдвард стоял между доктором и детективом с лицом полного разочарования, — Я не хочу, чтобы первое расследование, в котором я участвую, было проиграно сну и усталости. Не для этого я пошёл в полицию.