Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Сахара, выполняя роль естественной охраны значимого места, бережёт ещё одну тайну: по пустыне с давних пор кочуют величественные туареги. Их синее одеяние добавляет загадочности к происхождению и образу жизни этих стойких детей пустыни, ведь синь удивительно контрастирует с белым цветом, который в чести у соседей по планете: рядом, в Алжире, традиционной женской одеждой является белый хиджаб. Белый цвет в моём сознании мгновенно ассоциируется с Элладой, ибо был популярен также и там. Возможно, сам могучий Атлант облачался в белоснежные ткани?

Вряд ли кто-то станет удивляться тому, что не остался в стороне от почитания белого цвета и замечательный древнегреческий поэт Гомер. Но многие будут потрясены, когда узнают,

что, преклоняясь перед белизною, он воспел её совершенно непостижимым образом!

Великий Гомер в своей поэме "Илиада" пишет:

"Лёгким покровом главу осенила державная Гера,

Пышным, новым, который, как солнце, сиял белизною"*

(Песнь четырнадцатая, строки 184-185)

В приведённой поэтической фразе используется явно не земное словосочетание. Ведь мы, земляне, привыкли белым цветом наделять облака, снег, сметану и морскую пену. Но никак не солнце, которое по земным меркам, безусловно, жёлтое! А вот на Марсе оно действительно кажется белым. Сегодня это подтверждают фотоснимки с марсоходов, прибывших на Красную планету через 2,5 тыс. лет после написания непревзойдённой "Илиады". И если смотреть на светило с марсианской поверхности, то, конечно, с чем же ещё можно сравнить ослепительную чистоту своей туники, как не с белизной местного солнца - крохотного солнца холодных марсианских небес? Что же получается, герои земных мифов - жители Марса?

Я пока не нашла ответа на этот вопрос.

И вновь ветер, прячась в кронах апельсиновых деревьев, в который раз торопится перелистать знакомые страницы, написанные рукой незабвенного поэта. Кто знает, какие строчки превратятся в русла для рек моих мыслей? Какое слово приведёт к озарению?

Склонился человек над книгой, изучает прошлое ради будущего, прислушивается к шелесту деревьев и шёпоту ветров. О чём они шепчут? что хотят подсказать? Подарит ли знаменитая поэма ключ к заветной двери, ведущей во дворец олимпийского бессмертия? Откроет ли текст "Илиады" секрет бесконечной жизни, будоражащий планету несколько тысячелетий? Прольёт ли свет на тайну человеческого бессмертия? Несомненно, да! Ведь поэма повествует о том, что неуязвимые древнегреческие персонажи мифов пользовались загадочной амброзией.

В поэме нередко упоминается "амброзическое масло", "амброзическая влага", "амброзический сон" и даже в "Одиссее" - "амброзиальные подошвы". (Гомер "Одиссея", песнь первая, строка 95).

И прежде чем отправиться в путь за средством бессмертия, я проанализировала древний литературный источник. Он помог мне сформировать представление о предмете поиска. Ориентиром стали следующие отрывки:

" ... нектаром светлым с амброзией сладкой

Грудь ороси Ахиллесу, да немощь его не обымет". *

(Песнь девятнадцатая, строки 347-348);

"... умаслила его амброзическим маслом." *

(Песнь двадцать третья, строка 186);

" ... амброзию ... и нектар багряный

Тихо влияла, да тело его невредимо пребудет." *

(Песнь девятнадцатая, строки 38-39);

" Там амброзической влагой она до малейшего праха

С тела прелестного смыв, умастилася маслом чистейшим,

Сладким, небесным, изяшнейшим всех у нее благовоний:

Чуть сотрясали его в медностенном Крониона доме,

Вдруг до земли и до неба божественный дух разливался." *

(Песнь четырнадцатая, строки 170-174)

Перечисленные примеры говорят о нектаре как о "светлом", "багряном". Из этого следует, что, если в древности багряный оттенок называли светлым, то, значит, амброзия имеет

цвет темнее багряного оттенка, ибо об амброзии не говорится как о чём-то бледном. Из текста "Илиады" можно сделать вывод, что запах амброзии непривычен для людского обоняния, поскольку сказано, что после омовения амброзией выполнялось ароматизированное натирание.

В частности, миф о Прометее свидетельствует о том, что с прикованного страдальца стекала тёмная жидкость странного и очень сильного запаха. Её закономерно местные жители приняли за кровь (ведь все смотрят на мир через призму своего жизненного опыта, быта и накопленной информации). Но, на мой взгляд, то была амброзия, которая по другим преданиям приносилась с гор орлами. С гор - иначе говоря, с высоты. А "с высоты" вполне может означать - "из заоблачных высот". А "заоблачные высоты" - это что? Это ли да не Марс?!

Так что грозный орёл на деле вполне мог быть тайным врачевателем, не жалевшим для Прометея живительной влаги, настоенной на гранулах вечной молодости - сверкающих, тёмно-вишнёвых, марсианских.

На основании вышеизложенного озвучиваем вывод: амброзия - это сладкая субстанция тёмного цвета, обладающая уникальным запахом, заглушить который можно только концентрированным розовым маслом. Неужели амброзия является дезинфицирующим средством, делающим тело невредимым? Она, предварительно растворённая в жидкой среде, добавлялась в мази. Необычность амброзии наталкивает на мысль, что это вещество внеземного происхождения, а, следовательно, не может иметь признаков фауны или флоры - на близлежащих к нам планетах отсутствует растительный и животный мир. То есть амброзия - не белковое образование. Значит, она - кристалл какой-то твёрдой каменной п0роды. А порода эта, само собой, добывалась недалеко - на соседних планетах, иначе бы её невозможно было бы доставить на Землю в нужном количестве.

Многое указывало на Марс: ниточка событий древнего эпоса тянулась от Атласа к Элладе, от Эллады - к России, от России - до Красной планеты. Обратите внимание на фонетическую конструкцию слова "амброзия". Буква "а", как греческое отрицание, меняет слово на "не мброзия". Поскольку в греческом языке звук "б" отсутствует, преобразуем его в "в" и получаем "не в розия". Созвучно с "не в России". Похоже, надо искать русское "НЕ"? Его находим легко. Выясняется следующее: русская сказка с отрицанием - это сказка про Кощея, да не какого-нибудь, а бессмертного!

Присказка популярной сказки про Кощея бессмертного такова: "Смерть Кощея - на конце иглы, игла - в яйце, яйцо - в утке, утка - в щуке, а щука - в море". Вся эта присказка и является искомым отрицанием, ибо щука не может находиться в море! Щука - пресноводная рыба.

Встречается вариант сказки с фразой " заяц - в утке", что сути не меняет, так как тоже напоминает небылицу. Выходит, воспринимать прибаутку надо так: море - вовсе не море! Щука - вовсе не щука! Утка - не утка. Яйцо - не яйцо.

Игла - не игла. А что? А вот что: прямой, как игла, воздушный путь вдоль 25 меридиана до апельсиновых садов стран Магриба. Почему "апельсиновых, а не яблочных"? Да потому, что во-первых "яблоко" по-английски звучит созвучно слову "апельсин" (apple), а во-вторых многозвёздное строение цитрусовых называется "гесперидием"! Таким образом получается, что средство вечной молодости имеет не только цвет и запах, но и форму.

Теперь становится понятно, почему Гесперид, прекрасных дочерей Атланта, всегда видели держащими в руках золотые яблоки. Гесперидам надлежало торопиться в дорогу. Вот и приходилось девушкам без передышки упаковывать тару с чудесным содержимым. Тара эта закреплялась на спине ремешками крест-накрест в виде рюкзачков и отправлялась в полёт через Сахару до конусообразного пункта назначения. Там ценный груз проходил обработку, засекречивался и перевозился в разные точки земного шара на вечное хранение.

Поделиться с друзьями: