Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Пробой в ауре.

Хули Хуэй говорил, что из-за него я кажусь людям невзрачной и незаметной.

Ну что ж, пробой так пробой. Всё, что угодно, если это поможет проследить за Кай Шуном и узнать, что он замышляет!

* * *

Кай Шун шёл по улице, ни от кого не скрываясь. Куда он направлялся, мне было не дано узнать: когда мы проходили мимо здания с крикливой надписью The Best Barrages Corporation, в нём открылась стеклянная дверь и кто-то схватил Кай Шуна за руку с криком Mister Kyshoun! Please, wait! We need to discuss! [19]

19

Перевод:

Мистер Кайшун! Пожалуйста, подождите! Нам надо поговорить!

Помощник лунтао позволил затащить себя в здание. Дверь они за собой не заперли, хотя сотрудники этой корпорации, кажется, уже ушли, и я прошмыгнула следом за ними. Этот язык мы учили в школе, кое-что я на нём понимала. Человек, затащивший Кай Шуна в здание, был светлобородым иностранцем, до странности похожим на доброго ковбоя из сегодняшнего кино. Он даже одевался очень похоже. Фамильярно придерживая помощника лунтао под руку, он вёл его вверх по лестнице. Меня пока никто не видел, но долго ли это продлится? Я огляделась по сторонам в поисках вдохновения. И оно пришло! На первом этаже был женский туалет, а возле него — ещё одна дверь без надписи. У нас в конторе за такими уборщицы держали свои вещи — и никогда их не запирали. Дождавшись, когда мужчины скроются за вторым пролётом лестницы, я потянула эту дверь на себя. Так и есть! Чулан для уборщицы! Я схватила тряпку, ведро и швабру, торопливо скинула пальто и прокралась на цыпочках наверх. Всё происходило как в старом кино, только рядом не было симпатичного детектива, который бы придумал всю затею и давал бы умные советы. Но это его проблемы, не мои. Пусть потом локти кусает, что я что-то узнаю, а он нет. Впору было поблагодарить Сюй Мейлин — выбранные ею туфли не цокали по каменным ступеням. Напрягая слух, я прошлась по второму этажу. Пусто! По третьему… За одной из дверей раздавались невнятные голоса на всё том же иностранном языке. Обхватив швабру обеими руками, я прижалась к двери.

— …поэтому я прошу вас немного подождать, — явно заканчивал свою мысль Кай Шун. Его спокойный голос пробирал до костей — это был голос человека, привыкшего отдавать приказы.

— Вы сошли с ума, мистер Кайшун?! — закричал в ответ иностранец. — Мне говорили! Мне говорили, что в вашей стране никуда не деться от гадалок! Мне говорили, что без одобрения невежественных старух шагу нельзя ступить! Но вы перешли всякие границы! Что за чушь вы несёте?! Какие драконы?! Какое подождать?! У меня простаивает техника! Простаивают люди! По контракту я должен платить за дни простоя не меньше половины суммы за дни работы! Я заключил контракт на строительство дамбы! Каждый день мы теряем кучу денег! Я пропускаю все сроки! Скоро с меня потребуют неустойку за срыв контракта! А вы говорите мне про драконов?! Вам мало заплатили?!

— Мне очень жаль, мистер Миллер, — примирительно отвечал Кай Шун. — Вы должны быть терпеливым. Сейчас мы не можем разрешить строительство. Это небезопасно. Драконы в ярости… мы с трудом уговорили их…

— Вы сошли с ума! Я разрываю наш договор! К чёрту вас и ваших чёртовых драконов! Вон отсюда!

— Вы совершаете большую ошибку, мистер Миллер, — с достоинством ответил помощник лунтао.

— Вон!

Я еле успела отпрыгнуть от двери. Она распахнулась, из неё вышел — почти что выпрыгнул Кай Шун. Он постарался взять себя в руки и уже от лестницы крикнул:

— Вы об этом пожалеете, мистер Миллер!

— Давай-давай, проваливай, безмозглая гадалка! — вслед ему прокричал ковбой.

Меня мужчины не заметили. Оба.

И тут меня осенило. Я сбежала вниз по лестнице, вернула в чулан ведро, тряпку и швабру, надела пальто и вернулась наверх. Мистер Миллер как раз шёл по коридору — не то собрался уходить, не то запирать входную дверь.

— Mister Miller? — обратилась я к нему. — Hello. I'm from the police. We investigate cases of fraud and extortion. We are afraid that a fraudster named Kyshoun has deceived you [20] .

20

Перевод:

Мистер Миллер? Я из полиции. Мы расследуем случаи мошенничества и вымогательства. Мы опасаемся, что мошенник, называющий себя Кайшун, обманул вас.

— Oh, so fast?! I mean, it's a misunderstanding! Mr. Kyshoun came to us, but I didn't listen to him! Our corporation does not have any dealings with Mr. Kyshoun! I'm afraid we can't help you! [21] Ковбой говорил так быстро, что я поняла не больше, чем одно слово из трёх. Что-то о том, что они не имеют ничего общего с Кай Шуном. Даже так?.. Но ковбой не собирался давать мне возможности развить беседу. Он крепко взял меня под локоть и решительно провёл вниз по широкой лестнице, через холл, а после выставил за дверь. Я услышала, как он поворачивает замок.

21

Перевод: О, так быстро?! Я хотел сказать, это недоразумение! Мистер Кайшун приходил к нам, но я не стал его слушать! Наша корпорация не поддерживает никаких дел с мистером Кайшуном! Боюсь, мы не можем вам помочь!

Ну и дела… Что же, что-то я узнала. Осталось понять, что именно.

— Ты сошла с ума! — выпрыгнул из-за угла Хули Хуэй.

— Это ты сошёл с ума! — рассердилась я. — Разве можно вот так вот наскакивать?!

Хули Хуэй схватил меня за плечи и потащил прочь от Корпорации лучших плотин.

— Ты, что, следил за мной?!

— А ты думала?.. Что на тебя нашло? Ты вообще понимаешь, что он мог с тобой сделать?!

— А ты понимаешь, что он уже со мной сделал?! — заорала я. — Пусти! Ты, придурок, только и знаешь, что ломаться!

— Ах, так?!

— Отпусти девушку, — потребовал чей-то голос из темноты между домами. Хули Хуэй что-то пробормотал. Кажется, ругательство. Из темноты под свет фонарей шагнул накаченный парень в спортивном костюме. В руках он держал кусок арматуры. — Я же сказал, отпусти!

Лис затравленно оглянулся назад. Дорогу к отступлению перекрывал второй парень, казавшийся братом первого — не столько по чертам, сколько по выражению лица. А по улице к нам подходила лохматая девчонка. Судя по лицу и одежде — из той же банды. Остальные прохожие косились на нас и торопились пройти мимо. Я их понимала.

— Оставьте её в покое! — потребовал Хули Хуэй. — Она работает в полиции!

— Дама может уйти, — с намёком на галантный поклон ответил первый парень. — А вот с тобой, болтун, мы за прошлый раз не рассчитались.

— Полегче, Большой Цай! — с ненатуральным смешком ответил Хули Хуэй. — Нам как раз новые подшипники удалось урвать. Привози свой драндулет, отрихтую бесплатно как старому другу.

Подошедшая к нам лохматая девчонка толкнула лиса в грудь.

— Заткнись, болтун! Ты это говорил в прошлый раз, — сказал Большой Цай.

— Оставьте его в покое! — потребовала я нервно. Как бы я ни злилась на оборотня, я не хотела видеть, как его изобьют.

Большой Цай перевёл на меня пристальный взгляд.

— Дама может уйти, — настойчиво произнёс он. — Болтун, скажи своей девчонке, чтобы убиралась!

Хули Хуэй взял меня за локоть и провёл по улице. Парни и девушка образовали что-то вроде кольца, которое было готово разомкнуться и пропустить меня — но не его спутника.

— Ничего не бойся, — шепнул он.

Шаг, другой, третий.

— Отпусти девчонку! — потребовал Большой Цай. — Нечего её в наши разборки вмешивать.

Вместо ответа Хули Хуэй толкнул меня вперёд, прямо на Большого Цая, который еле успел бросить арматуру и подхватить меня, не давая упасть на землю. А лис в это время подпрыгнул, ухватился за водосточную трубу и вскарабкался по ней до второго этажа. Труба затрещала и начала отваливаться под его весом, но Хули Хуэй перепрыгнул на балкон.

— Ушёл, гад, — прошипела лохматая девчонка. — Эй, а ты правда из полиции?

Поделиться с друзьями: