Фиктивный брак
Шрифт:
— Здравствуйте, инспектор четвёртого уровня Фэн Шен, — повторила Сюй хладнокровно. Начальник Фэн вырвал у неё из рук газету и снова развернул.
— Я спрашиваю, кто это сделал?! — гаркнул он, тыча пальцем в передовицу.
Сестрица Сюй вздохнула, взяла у него газету и зачитала:
— В то время как мы все ждём, что отделение борьбы с магической преступностью окажется на высоте и не посрамит чести полиции нашего города, некоторые представители этого подразделения предпочитают бумажки живому человеку. Общественность давно беспокоят слухи по поводу пропажи девушек перед праздниками, однако сотрудники
Сюй опустила газету.
— Кто наговорил газетчикам эту чушь?! — заорал Фэн Шен.
У меня похолодело внутри. Вот так начало работы. Я как будто воочию увидела Хули Хуэя, который так легко лазал по стенам и легко мог подслушать… я уже открыла рот, чтобы признаться, но натолкнулась на предупреждающий взгляд Сюй. Она широко зевнула, нагло глядя в глаза начальника. Мне сделалось почти физически плохо от страха.
— Ну, я, — сказала она беспечно. Ху Ван отступил на шаг назад. У Бао Куйлэя потухла вставленная в глаз лампочка. Даже госпожа Хен переступила с ноги на ногу так, чтобы от начальника её отгораживал стол. — Вчера пристали, ответьте да ответьте. Когда, мол, арестуете Янь Су. Я и сказала, что у нас нет доказательств против неё.
Фэн Шен вырвал газету из рук подчинённой, смял и бросил на пол.
— Если ещё раз вы заговорите хоть с одним из этих репортёришек!.. — угрожающе произнёс он и вышел, хлопнув дверью.
Сюй аккуратно наклонилась за газетой и выбросила её в мусорное ведро. Я только сейчас увидела, что инспектора пятого уровня трясёт. Мне стало неловко.
— Как-то так, — сказала она, ни к кому не обращаясь. — Не переживай, сестрица Сюй, он человек отходчивый.
— Он точно не тигр-оборотень? — спросила я, ни к кому не обращаясь. Сестрица Сюй слабо рассмеялась.
— Точно, — хмуро ответила мне госпожа Хен и вскочила из-за стола. — Это переходит всякие границы! Я с ним поговорю!
Она выскочила за дверь следом за Фэн Шеном.
— Бесполезно, — устало проговорила Сюй.
У неё на столе зазвонил чёрный телефон с двумя кнопками вместо диска. Она подняла трубку, выслушала собеседника и ответила:
— Пусть оставят, мы скоро подойдём. Да, где обычно.
Повесив трубку, сестрица Сюй встала и повернулась к нам, но тут телефон зазвонил снова.
— Да? — спросила она спокойно и тут же выражение лица сменилось на скептическое. — Так точно, начальник Фэн, слушаюсь.
Повесив трубку так аккуратно, как будто боялась её сломать, Сюй одёрнула пиджак, тряхнула косичками и вышла из кабинета. Сразу за этим в кабинет вернулась госпожа Хен.
— Ну как, старшая Хен? — робко спросил Ху Ван, поднимая голову от протоколов.
— Ай, — махнула рукой инспектор четвёртого уровня. — Бесполезно.
— Он всегда так… орёт? — спросила я, чувствуя себя неловко.
— Хуже, — с чувством ответила госпожа Хен и вернулась за свой стол. Обсуждать случившееся со мной явно никто не собирался.
Вскоре вернулась и Сюй. Она отчего-то повеселела и бодро заявила:
— Пришёл курьер, принёс материал для отработки навыков самоконтроля. Ху Ван!
Молодой лис
снова вскочил и вытянулся в струнку.— Пошли, посмотрим, чему ты научился, — сказала Сюй и перевела взгляд на свою коллегу, которая не обращала на Сюй никакого внимания. — Госпожа Хен?
— Инспектор пятого уровня Сюй, — ядовито отозвалась собака-оборотень, — я старше вас по званию и сдала все нормативы защитно-караульной службы ещё щенком. Не вам меня учить!
Я вытаращилась на госпожу Хен. Собачка, которую я видела, была не похожа на служебную породу. Госпожа Сюй пожала плечами.
— Сестрица Лянь, пошли, посмотришь, как это делается, — предложила она. — Возьми пальто, потом пойдём обедать.
Она взяла своё пальто и вопросительно посмотрела на Ху Вана, который открыл перед нами дверь и замер в почтительном ожидании. Мне ничего не оставалось как последовать её примеру. Я подозревала, что во время обеда меня ждёт выволочка, но понимала, что я её заслужила. Это всё Хули Хуэй, чтоб ему пусто было!
Мы спустились во внутренний двор. Там было голо и скучно, кое-где лежал снег. А прямо посреди двора лежала жареная курица, распространявшая соблазнительные ароматы. Даже меня проняло, а Ху Ван задрожал и алчно уставился на птицу. Сюй Мейлин достала из кармана пальто секундомер и демонстративно нажала на кнопку.
— Нельзя! — повелительным голосом, как будто дрессировала собаку, произнесла инспектор. — Дыши глубже. Сохраняй спокойствие. Ты — сотрудник полиции. Дыши. Ты не сдашься животным инстинктам. Смотри на небо. Смотри вокруг. Наблюдай.
Ху Ван дрожал всё сильнее и сильнее. Мне показалось, что приказ дыши был не самым разумным, ведь каждый вдох приносил новую порцию соблазнительного аромата. Честно говоря, мне самой не мешало помнить, что я человек и сотрудник полиции. Давно я не видела — не нюхала — такой аппетитной курицы.
Ху Ван продержался полные пять минут, которые показались мне пыткой, а затем что-то мелькнуло — и курица пропала, а в глубине двора мелькнули два рыжих хвоста.
Сестрица Сюй выключила секундомер и убрала в карман.
— Рекорд! — с гордостью сказала она. — На прошлой неделе было три минуты. А когда начинали, вообще не мог удержаться.
Она кивнула на выход:
— Пошли обедать.
— Нам разве не в столовую? — удивилась я.
— Сегодня — нет, — коротко ответила Сюй.
Я глубоко вздохнула.
— Послушай, инспектор Сюй, я хотела…
— Забудь, — отмахнулась моя собеседница. — Бывает. Он уже извинился. Он всегда орёт при всех, а извиняется наедине. Считает, что так лучше для дисциплины. Не бери в голову.
— Но это я виновата! — воскликнула я. — Ведь наверняка Хули Хуэй…
— Шёл за тобой? — закончила сестрица Сюй. — Забудь, я же сказала. Вздуешь его при встрече. Или, хочешь, я вздую?
— Не надо, — вздохнула я.
— Тогда пойдём.
Мы прошло три квартала, прежде чем Сюй остановила свой выбор на лапшичной, чья скромная реклама обещала любой соус по выбору покупателя бесплатно. Едва мы уселись за столики, как к нам, шаркая ногами, подошёл старик в свободной рубахе с воротником-стойкой. Сюй вскочила и выставила перед собой сцепленные в замок руки.