Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Флэшмен в Большой игре
Шрифт:

84

Черная вода, то есть океан. — Примеч. Дж. М. Ф.

85

Люди-владыки, то есть британцы. — Примеч. Дж. М. Ф.

86

Нападение на неверных. — Примеч. Дж. М. Ф.

87

Ритуальное перерезание глотки. — Примеч. Дж. М. Ф.

88

Куртка

из овечьей кожи. — Примеч. Дж. М. Ф.

89

Полевая надбавка. — Примеч. Дж. М. Ф.

90

Десятник в кавалерии. — Примеч. Дж. М. Ф.

91

Правитель. — Примеч. Дж. М. Ф.

92

Туземный адъютант в иррегулярной индийской кавалерии. (Поскольку Третий полк не был иррегулярной частью, Флэшмен, похоже, неправильно употребил здесь этот термин.) — Примеч. Дж. М. Ф.

93

Здесь — денежный залог, вносимый рекрутом при записи на военную службу. — Примеч. Дж. М. Ф.

94

Ура, браво! — Примеч. Дж. М. Ф.

95

Нуллах — овраг (хинди).

96

Сын совы. — Примеч. Дж. М. Ф.

97

Кебаб — жареное мясо на вертеле (тюркск.).

98

Койка. — Примеч. Дж. М. Ф.

99

Капрал. — Примеч. Дж, М. Ф.

100

Место для приготовления пищи, глиняный очаг. — Примеч. Дж. М. Ф.

101

Зеленая сладковатая масса, содержащая гашиш. — Примеч. Дж. М. Ф.

102

Унтер-офицер. — Примеч. Дж. М. Ф.

103

Местное масло, жир для приготовления пищи. — Примеч. Дж. М. Ф.

104

Госпожа, почтительное обращение к белой женщине в Индии.

105

Имеется в виду Вторая англо-сикхская война 1848–1849 г., в результате которой англичане разгромили государство сикхов и аннексировали принадлежащую ему провинцию Пенджаб на северо-западе Индии.

106

Крайне

оскорбительное выражение. — Примеч. Дж. М. Ф.

107

Мука. — Примеч. Дж. М. Ф.

108

Учитель. — Примеч. Дж. М. Ф.

109

Молодые солдаты (хинди).

110

«Лоуренс» — один из знаменитых братьев Лоуренсов, которые служили на границе и потом отличились во время Мятежа. — Примеч. Дж. М. Ф.

111

Фермер. — Примеч. Дж. М. Ф.

112

Крепкий напиток. — Примеч. Дж. М. Ф.

113

Владение пикой на скаку. — Примеч. Дж. М. Ф.

114

Книги. — Примеч. Дж. М. Ф.

115

Полк. — Примеч. Дж. М. Ф.

116

Туземный офицер. — Примеч. Дж. М. Ф.

117

Разрешение. — Примеч. Дж. М. Ф.

118

Дворецкий. — Примеч. Дж. М. Ф.

119

Поэма Байрона.

120

Джеймс Аутрам (1803–1863) — английский военачальник, участник подавления Сипайского восстания. Хью Уилер (1789–1857) — английский военачальник, участник подавления Сипайского восстания. Тантия Топи (1814–1859) — маратх по национальности, один из руководителей Сипайского восстания в Индии.

121

Официанты. — Примеч. Дж. М. Ф.

122

Буквально «маленький завтрак» — ранний утренний чай. — Примеч. Дж. М. Ф.

123

Буквально «нет дома» — очевидно, поднос, используемый для визиток. — Примеч. Дж. М. Ф.

124

Священная война. — Примеч. Дж. М. Ф.

125

Проповедники. — Примеч. Дж. М. Ф.

126

Артиллерийского командира. — Примеч. Дж. М. Ф.

Поделиться с друзьями: