Фонарь и Эмбер
Шрифт:
— Как он выглядел? — спросил Джек, сердце колотилось от подозрений.
— Нам не называли его имя, но его уголь в серьге.
— Рун, — сказал Джек. — Я знал, что он работал на лорда Иного мира, но не знал, что он не только ищет новых фонарей и проверяет перекрестки. Похоже, он запутался сильнее, чем я думал, — он замолчал. — Ты не работаешь на лорда Иного мира? — Джек напал на Дева. — Разве ты не охотник на ведьм?
— Я принял задание найти ведьму на твоей территории, но меня послал не лорд Иного мира.
— А кто? — спросил Джек.
— Высшая ведьма.
— Это не одно и то же? — фыркнул Джек.
— Не
— Точно, — Джек скрестил руки на груди. — Чтобы ты пил ее до конца ее жизни?
— Я не собирался вредить ей, — сказал Дев. — Я переживаю за нее и верю, что она станет испытывать ко мне те же чувства.
— Вряд ли, — буркнул Финни.
Дом заполнила мелодия скрипки. Сначала она была тихой, а потом стала громче, и лицо капитана Грейдона побелело.
— Он играет каждый вечер перед операцией, — все сглотнули. — Он думает, что это готовит его к задаче.
Финни взял блокнот.
— Точно. Но не время вести себя как овцы перед убоем. Будет шанс сбежать или нет, но нужно сосредоточиться на завтра и играть. Доктор любит говорить о себе и работе. Мы можем узнать больше, слушая, а не споря. Если мы хотим спасти Делию, нужно узнать о переключателе в ее мозге.
— Согласен, — сказали хором Дев и Грейдон.
— Джек? — спросил Финни.
— Не вижу выбора. Но вы должны кое-что знать о докторе, — добавил Джек.
— Что же? — сказал Грейдон.
— Что-то не так с его внутренним светом. Финни тоже это заметил. Когда тыква озарила его лицо, свет ничего не выявил — ни ауры, ни отражения души.
— Что это значит? — спросил Дев.
— Он или смог закрыться от света фонаря, или…
— У него нет души, — закончил Финни.
ГЛАВА 32
Поцелуй смерти
Когда они уснули, Джек оставил тыкву стеречь Финни и стал туманом. Он пролетел над лестницей и по коридорам, пока не нашел запертую дверь девушек. Он проник в щель у пола, принял плотный облик, когда нашел спящую Эмбер.
— Эмбер? — прошептал Джек. — Эмбер, ты в порядке?
— Хм? — Эмбер открыла сонные глаза и улыбнулась. — Джек, — она резко села. — Джек? — она выскочила из кровати и обвила его руками. — Я так рада, что ты тут, — она прижалась щекой к его груди. — О, Джек. Мне так жаль. Нужно было послушать тебя. Иной мир опасен. Очень! Я не совладала с любопытством… — она утихла, отошла от него и вернулась. — Я думала, что была готова. Что хорошо подготовилась. Но я доказала лишь, какой глупой и наглой была. Хотела бы я объяснить, почему так поступила, но не могу. Притяжение к этому месту пропало. И остались только сомнения. И я втянула в это Финни.
Джек коснулся пальцем кудряшки у ее виска.
— Это я втянул в это Финни. И он не против.
Эмбер посмотрела на него яркими глазами.
— Но тебе пришлось из-за меня бросить пост. Если бы не мое упрямство, ты уже был бы дома, сидел на мосту и дремал на солнце.
Тихо смеясь, от этого звука желудок Эмбер сделал сальто. Джек сказал:
— Веришь
или нет, но я не только дремал на солнце всю жизнь.— О, я знаю. У тебя важная работа.
— В этом я уже не уверен.
Его платиновые волосы сияли, хоть в комнате было темно: другим источником света была только маленькая газовая лампа. Эмбер хотела коснуться его волос, ощутить их мягкость под пальцами. Она облизнула губы и сказала:
— Часть твоей работы важна, Джек. Хотя бы для меня.
— Какая часть?
— Ты всю мою жизнь наблюдал за мной. Даже когда я была маленькой, — она отвернулась. Когда я была младше, я нарисовала тебя с высоким лбом, крючковатым носом и кривым лицом — такой мужчина отпугнул бы всех монстров, но снился бы мне в кошмарах. Но с годами рисунок изменился. Ты стал другим.
— С выпирающим лбом и носом-картошкой? — пошутил он. — Тогда я понимаю твое разочарование в нашу первую встречу.
Эмбер обернулась.
— Не в том дело. Когда я увидела тебя в зеркале, когда ты показался, я поняла, что это не было мое воображение. Ты был настоящим. И ты был красивее, чем я мечтала. Даже в тайных уголках сердца. Ты был моим другом все эти годы, ты важен не меньше Финни, но ты был другим. Загадочным. И принадлежал только мне. Ты не знаешь, как я нуждалась в этом.
— Я знал. Ты была одна. Я видел боль в твоем сердце.
— Ты не видишь, Джек? — Эмбер шагнула ближе. — Боль еще там. Но другая. Я думала, что это от желания узнать, кто я, откуда, и что Иной мир исправит это. Но боль в сердце стала лишь сильнее. Чем больше я учусь быть ведьмой, чем больше использую силу, тем больше понимаю, что придает мне сил.
— И что это, Эмбер? Что помогает тебе? — спросил он, улыбаясь.
Она заглянула в его глаза.
— Ты не видишь, Джек? Ты знаешь меня лучше всех. Ты можешь видеть мою душу, если… заглянешь.
Она отошла на шаг, опустила руки, закрыла глаза и замерла. Джек смотрел на ее маленькое изящное тело, лицо в форме сердечка, сжатые губы, кудри цвета какао. Он вгляделся. За белой ночной рубашкой и слоями кожи, мышц и кости он нашел ее внутренний свет. Теплая золотая душа была ему знакома, как и ее облик. Он поискал в ее сердце и увидел, увидев подсказку.
Кольцо на сердце. Это говорило о связи души с другим существом. Джек видел у Грейдона, что его сердце принадлежало Делии. Кольцо было толстым и красным, цвет был от вампирши. Но когда он видел сердце Делии, серое кольцо было тонким и разбитым.
— Ты… кого-то любишь, — сказал Джек, его сердце трепетало, как пташка в клетке.
Ее глаза открылись.
— Да. Думаю, да, — тихо сказала она.
— И это не вампир, — сказал он.
— Не он, — признала Эмбер.
Джеку казалось, что его разум плавает в бочке виски. Он ощущал себя бесполезным и пьяным.
— Ф-финни будет рад услышать о твоей симпатии, — сказал Джек.
— Но, Джек, у меня чувства не к Финни. Приглядись. Ты не видишь?
Эмбер взяла Джека за руку и нервно прижала его ладонь к своей груди. Его пальцы задели ее ключицы, и он ощутил, как колотится ее пульс. Его глаза засияли серебром, он посмотрел снова. В этот раз он был сосредоточен. Приоткрыв рот, он разглядывал ее золотое сияние, кольцо на ее сердце. Оно… было белым. Он еще такого не видел. Оно напоминало… свет фонаря.