Французская магия
Шрифт:
Гости зашумели, если бы не чары дублирования пространства, сейчас здание аббатства светилось бы изнутри, словно в нем бушевал настоящий пожар, однако заклинания Фламеля и Цимуса надежно скрывали нас от взглядов маглов, а под сводами аббатства бушевал настоящий вихрь красок, впрочем, собравшиеся не теряли осторожности и использовали только те чары фейерверков, которые не могли повредить древние своды здания.
С сияющими глазами, крестный с женой спустились с возвышения, принимая поздравления сначала самых близких друзей, потом — остальных гостей. Однако многие из волшебников не стали подходить ближе, поскольку празднование должно было продолжиться уже
То тут то там зазвучали хлопки сработавших портключей, уносивших членов Альянса и немногочисленных людей из нейтральных семей, а также часть авроров на празднование в дом Блеков. Это было нормальным явлением, по причине сложившейся в стране обстановки, и никто даже и не думал предъявлять дому Блеков претензии за столь явную демонстрацию отношения к другим фракциям, однако же я видел, как гримаса неудовольствия исказила лицо Фаджа, не получившего приглашения на неофициальную часть церемонии.
— Лорд Поттер, — обратился ко мне Фламель, едва мы появились в бальном зале, в который превратился весь второй этаж дома Блеков, дополнительно до предела расширенный магией. — Предлагаю вам опробовать заклинание, разработкой которого я занимался последние несколько лет.
— Магия пространства? — С откровенным любопытством спросил я алхимика, поскольку благодаря регулярной переписке примерно представлял, чем сейчас занимаются в Европе нанятые тандемом Фламеля и Цимуса волшебники.
— Вокруг дома Блеков нет сада, — усмехнулся Фламель, покачивая своим посохом, — а вокруг Поттер-манора сад имеется, и он наверняка попадает в пределы заклятья Доверия. Вы — крестник лорда Блека, и вы одновременно лорд Поттер. Вы сможете проложить заклинание постоянного переноса между этими точками пространства.
— Почему именно я?
— Плести чары придется нам всем, однако доступ к пространству особняков должны будете предоставить вы и лорд Блек, иначе чары сработают только на границе защитных заклинаний.
— Тиби, — я щелкнул пальцами, и передо мной появился старейшина домовиков Поттер-манора. — Подготовь вино и закуски для гостей, возможно, скоро в саду появятся гости.
Эльф исчез, а мы с Фламелем, довольно улыбавшимся и с хрустом разминавшим пальцы, направились к Сириусу и Аврелию, точно так же, как я успел услышать по обрывку разговора, обрабатывавшему крестного.
— Это будет интересно, — рассмеялся крестный, обнимая за плечи Алику. — Но почему именно сейчас?
— Это будет прекрасной демонстрацией как наших с вами сил, — мягко улыбнулся Фламель, — так и демонстрацией того, что остались еще люди, кого беспокоит статут секретности и участь волшебников в случае его нарушения.
— Это разумный довод, — крестный достал палочку.
Использовав усиливающее голос заклинание, Сириус сообщил гостям, что гости из Франции продемонстрируют свой подарок немедленно. Мы вчетвером встали в круг, и Фламель протянул нам по листу пергамента.
— От вас потребуется произнести только начальные такты заклинания, — коротко остриженный ноготь алхимика чиркнул по пергаменту. — Это позволит нам начать объединение пространств особняков в единое целое, не повреждая защиты.
— И не получить ответный удар от защиты особняка, — усмехнулся Цимус.
— Начали, — дождавшись, когда мы просмотрим доставшуюся нам часть заклинания, отчеканил алхимик, стискивая посох.
Ощущение колоссальной силы затопило меня с головой. Собранная четырьмя фактически
самыми могущественными волшебниками энергия хлынула в круг, наполняя создаваемое изощренными умами алхимика и темного мага заклинание. Цимус и Фламель, явно успевшие сработаться за последние годы, не читали свое творение вслух, большая часть их действий проводилась в молчании, и только паутина энергий перед нами на стене становилась все сложнее и ярче, светясь даже в видимом обычным зрением спектре.Темный маг и алхимик взмахнули своими посохами, очерчивая большой полукруг, покрывшийся рябью, сквозь которую просвечивал сад и особняк, в котором многие гости с удивлением узнали Поттер-манор.
Раздались недоуменные восклицания, однако самые искусные волшебники, которых в зале присутствовало достаточно, уже сделали для себя вывод, что неизвестно как выживший Фламель и его коллега, достаточно мало известный в Англии, сумели произвести настоящий переворот в магической науке.
— Желающие после бала провести время в парке Поттер-манора могут пройти через этот портал, — усмехнулся Николас Фламель, утирая пот со лба.
Повинуясь жесту Сириуса Блека, зазвучала музыка, и первый танец принадлежал только одной паре.
— Моя леди, — Блек склонился в поклоне перед своей женой, приглашая её в круг.
— Мой лорд, — тонкая рука девушки казалась еще более хрупкой в большой руке волшебника, на лице Алики сияла чистая и искренняя улыбка, девушка выглядела прекрасной, как никогда.
Первый танец, по традиции принадлежавший хозяевам бала, начался. С тихим стуком каблуков Алики и шелестом её платья, пара вальсировала под музыку старого, но не утратившего своей прелести Штрауса. Блеки невольно приковывали к себе взгляды, лицо Сириуса смягчилось, из глаз словно бы пропал багровый огонек, появившийся после боя с Темным лордом, он с нежностью обнимал свою жену, уверенно ведя её в танце. А буквально лучившаяся счастьем Алика как никогда походила на ангела.
Со следующим танцем к хозяевам один за другим присоединялись гости, и в круг танцующих то и дело вступали новые пары.
— Госпожа моего сердца, — высокопарные слова сами сорвались с моего языка, настолько я был под впечатлением венчания крёстного, — окажите смиренному смертному милость, подарив ему танец.
— С радостью, — рассмеялась Флёр, увлекаемая мной в круг танцоров.
Музыка, поначалу плавная, всё ускорялась и вскоре бушевала, словно шторм, вовлекая в танец все больше людей. Где-то в зале скользил некогда неуклюжий наследник Лонгботтомов, прижимая к себе чуть сильнее, чем позволяли приличия, свою драгоценную невесту, мягко, с нечеловеческой грацией вальсировали Цимусы, четко и уверенно двигались отец и мать Флёр, тоже прибывшие на помолвку своих союзников. Музыка, подкрепленная магией старинного особняка, словно смывала с лиц собравшихся волшебников печать, наложенную войной, позволяя хотя бы на время забыть о том, что завтра, возможно, многим из них предстояло снова идти в бой.
Наконец музыкальный поток отпустил собравшихся и мы с Флёр отошли к одному из столиков, на котором стояли бокалы с шампанским и фрукты.
— Тебе не хватает только крыльев, чтобы быть ангелом, — честно сказал я, целуя девушку в лоб.
— Вы говорите мне такие слова, мой лорд, — Флёр играла роль жеманной светской дамы настолько достоверно, что я засмеялся.
— На этом празднике действительно можно отдыхать, — отозвался я, оглядывая гостей. — Тут собрались только те, кто является нашими союзниками, и не стоит ждать удара в спину, как в Хогвартсе.