Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Французские крылатые выражения
Шрифт:

C’est le bouquet.

Лучше не бывает.

C’est le fruit defendu.

Запретный плод сладок.

C’est le ton qui fait la chanson.

Букв.:В песне главное — тон.

Одни уста и теплом, и холодом дышат.

C’est l’hopital qui se moque de la Charite.

Букв.:Госпиталь смеется над больницей

Шарите.

Не смейся, горох, не лучше бобов: размокнешь и сам лопнешь.

C’est sa femme qui porte les chausses.

Букв.:Его жена носит брюки.

Он у жены под каблуком.

C’est un aveugle qui en mene un autre.

Слепец слепца водит — оба ни зги не видят.

Chacun sa marotte.

Всяк по-своему с ума сходит.

Chacun sait ou le soulier le blesse.

Всяк знает, где его сапог жмет.

Chacun se plaint que son grenier n’est pas plein.

Всяк жалуется, что его амбар не полон.

Chacun voit a travers ses lunettes.

Букв.:Каждый глядит сквозь свои очки.

Каждый судит со своей колокольни.

Le chagrin est comme la maladie: pour les uns, il est benin; pour les autres, il est aigu.

Чужую беду руками разведу, а к своей и ума не приложу.

Каждому своя болезнь тяжела.

Chagrin partage, chagrin diminue.

Вместе потужить — вполгоря.

Des chaines d’or sont toujours des chaines.

He нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка.

Chandelle qui va devant eclaire mieux que celle qui va derriere.

Добро делают при жизни, а не в завещаниях.

Changer son cheval borgne contre un aveugle.

Поменять шило на мыло.

La charge dompte la bete.

На вожжах и лошадь умна.

Chantez a Г ane, il vous fera des pets.

С дураком говорить — в стену молотить.

Метать бисер перед свиньями.

Chaque chose en son temps.

Всякому овощу свое время.

Chaque crapaud trouve sa crapaude.

Всякая невеста для своего жениха родится.

Chaque homme salue le buisson qui lui sert d’abri.

Всякий любит дерево, которое ему тень дает.

Chaque medaille a son revers.

У всякой медали есть оборотная сторона.

Chaque tete, chaque avis.

Сто голов, сто умов.

Charbonnier est maitre chez soi.

Всяк

в своем доме хозяин.

Charbonnier et blanchisseur, l’un dit noir, l’autre blanc.

Один говорит «стрижено», другой — «брито».

Кто в лес, кто по дрова.

Charite bien ordonnee commence par soimeme.

Настоящее милосердие начинается с самого себя.

Chassez le nature 1, il revient au galop.

Гони природу в дверь, она войдет в окно.

Chassez-le par la porte, il rentrera par la fenetre.

Г они его в дверь, а он в окно.

Chat echaude craint l’eau froide.

Пуганая ворона и куста боится.

Chat miauleur ne fut jamais bon chasseur.

Большой говорун, плохой работун.

Le chat parti, les souris dansent.

Кошки дома нет — мышам воля.

Une chaumiere et un coeur.

С милым рай и в шалаше.

Les chemins sont libres.

Скатертью дорога.

Chercher une aiguille dans une botte de foin.

Искать иголку в стоге сена.

La chevre a pris le loup.

Бывает, что и овца волка съедает.

Chien hargneux a toujours l’oreille dechiree.

На задорном буяне век шкура в изъяне.

La cinquieme roue de la charrette gene plus qu’elle n’aide.

Пятое колесо в телеге.

Пятая спица в колеснице.

Un clou chasse l’autre.

Клин клином вышибают.

Le coeur haut et la fortune basse.

Беден, да честен.

Coeur oublie ce que l’oeil ne voit.

С глаз долой, из сердца вон.

Coeur qui soupire n’a pas ce qu’il desire.

Одно сердце страдает, а другое не знает.

Le cofire ouvert fait pecher le juste meme.

Букв.:Открытый сундук вводит в соблазн и святого.

Не клади плохо, не вводи вора в грех.

Colere n’a conseil.

Гнев — плохой советчик.

От смерти нет зелья

Comme ci, comme Qa.

Так себе (ни хорошо, ни плохо).

Поделиться с друзьями: