Г-н Богатонов, или Провинциал в столице
Шрифт:
Г-н Богатонов. Нет, брат, не такой человек; все верит в кредит; я ему тысяч около трех должен. Жена его держит трактир, а он промышляет всякой всячиной.
Клим. Он пришел с каким-то счетом.
Г-н Богатонов. Знаю, знаю! Я давал вчерась баронессе за городом праздник; он приготовлял стол. Позови его.
Клим(отворив дверь). Мусье! ступай сюда.
Те же и Филутони.
Г-н
Филутони. Потиконька, милостиви косударь, потиконька.
Мирославский. Я не хочу тебе мешать; да мне надобно еще кое-куда завернуть. Прощай, мой друг!
Г-н Богатонов. Разве ты у меня не обедаешь?
Мирославский. Я приеду и привезу к тебе одного человека, который очень хочет с тобою познакомиться.
Г-н Богатонов. Верно, кто-нибудь из ваших деревенских?
Мирославский. Да! Человек очень добрый.
Г-н Богатонов. Не имеет ли он во мне какой надобности?
Мирославский. Может быть. Прощай, любезный, до свиданья. (Уходит.)
Богатонов, Клим и Филутони.
Г-н Богатонов. Имеет во мне надобность... Что бы такое? А, понимаю, какой-нибудь бедняк, которого должно определить к месту. Хорошо, хорошо! мы это увидим. (К Филутони.) Что новенького?
Филутони. Нишефо! Што, Monsieur{2} Покатон, тафольно пила вшерашни опед?
Г-н Богатонов. Очень доволен! Ты хватски нас отпотчевал.
Филутони. Кохда снатна паринь исфоль у нас кушаить, ми нишефо не шалей! Мой приниос непольши сшот.
Г-н Богатонов. Давай сюда. (Берет.) Да это никак писано по-французски?
Филутони. Monsieur совсем не снай француска езык?
Г-н Богатонов. Нет, не могу сказать, чтоб совсем не знал; да я как-то, знаешь ты, без очков-то плохо читаю французскую грамоту. Да что тут написано?
Филутони. Тшена кушаньи.
Г-н Богатонов. Цена кушаньям. Читай-ка сам, а я послушаю.
Филутони(читает). Перьви антре: суп а ла тортю...{3}
Г-н Богатонов. То есть суп; знаю, знаю!
Филутони. Дватсять пять рубль. Пети паше бивстекс, котелет отруфль...{4}
Г-н Богатонов. Да, да, котлеты! Читай, читай, я все понимаю.
Филутони. Фосемьдесять пять. Соте де желинот, пулард, фрикасе а ла мод...{5}
Г-н Богатонов. Сиречь, модное фрикасе; не так ли?
Филутони. Тошно так!
Г-н Богатонов.
Мы таки, брат, кой-что разумеем!Филутони. Во фарси...{6}
Г-н Богатонов. Полно читать-то; скажи-ка лучше разом, что весь стол стоит?
Филутони. Фесь? Сейшас. Фи исволил кушать шесть персон — по пятьдесят рубль с персон, триста рубли.
Г-н Богатонов. Триста.
Филутони. Вина исфолил кушать на сто фосемьдесят три; ликер на пять с половиной рубль, тоталь{7}: четыреста фосемьдесят фосемь рубль атна бульдин.
Г-н Богатонов. Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною. (В сторону.) Разбойник, как он дерет! А торговаться как будто совестно, — он не русский.
Филутони(подавая счет). Угодна — поверяит.
Г-н Богатонов. Чего поверять! вы народ дельный, итоги подвести умеете. (В сторону.) Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною! (Громко.) Послушай-ка, мусье?..
Филутони. Шево исфолишь?
Г-н Богатонов. Что, знатные-то господа, чай, иногда тоже торгуются?
Филутони. Э, фи! Monsieur! Одна месшань пpoста народ торгуй; а польши парин — сохрани бок!
Г-н Богатонов(в сторону). Ну, вот, что будешь делать? Плачь себе, а денежки плати. Четыреста восемьдесят восемь рублей. Черт бы побрал этих знатных rocпод, и кто завел такую моду! Четыреста восемьдесят рублей!
Филутони. Monsieur, буди платить или прикажи на сшот поставить?
Г-н Богатонов. Нечего делать; вишь, ты говоришь, что знатные не торгуются, — запиши в счет общего долга.
Филутони. Ошень корошо! Monsieur приказал мне вчерась принесть франсуски табак.
Г-н Богатонов. Да, да, я было и позабыл. Покажи-ка!
Филутони(вынимает из узелка, который, входя, оставил на стуле у дверей, картуз табаку). Фот исфолит, сами сфеший.
Г-н Богатонов(нюхает). Самый свежий. А что фунт?
Филутони. Тесять рубль.
Г-н Богатонов. Десять рублей, только-то! (Нюхает.) Да что это за табак? дрянь! Князь платит за свой по двадцати рублей, а этот десять!.. Нет, брат, возьми его назад. (Отдает.)
Филутони. Посфольте, monsieur, у меня есть утифительный табак, только ошшень торога.
Г-н Богатонов. Очень дорог! За кого ты меня принимаешь? Очень дорог! Для меня, брат, все дешево. Давай сюда.
Филутони. Сей минут! (Идет к углу и делает вид, будто вынимает другой картуз, а между тем берет тот же самый; Клим подходит и рассматривает узелок.) Вот, monsieur!
Г-н Богатонов. Ну, этот и на взгляд-то не тому чета.