Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарри Поттер и двойной капкан
Шрифт:

— Молодой человек, — кто-то произнес над головой Гарри. — Вам плохо? Вы ранены, давайте я осмотрю ваше плечо.

— Не нужно, — прохрипел Гарри, не поднимая головы, — со мной все в порядке; помогите тем, кому действительно нужна ваша помощь.

— Молодой человек, вы в шоке, вам необходима помощь, — настаивал целитель, — как ваше имя?

— Поттер, — ответил Гарри неживым голосом, — Гарри Поттер.

— Я рад, мистер Поттер, что вы живы, — сказал целитель, — но вы должны принять зелье, чтобы успокоиться. Вы на грани нервного срыва.

— Из-за меня погибло

столько людей, — глядя в пол, но ничего не видя от слез, произвольно капающих из глаз, — посмотрите, сколько людей погибло из-за меня. Я больше не могу с этим жить…

— Мистер Поттер, в том не ваша вина, — отрицал врач, — а того, кто уже столько лет пытается вас убить. Эти загубленные жизни лежат на нем, Гарри, а не на вас. Вы не должны себя обвинять.

— Сидней! — Гарри услышал голос Дамблдора. — Сидней, мне нужна твоя помощь.

— Конечно, Дамблдор, — отозвался целитель, который оказался главным в госпитале св. Мунго. — В чем дело?

— Один человек, — дрожащим голосом говорил Дамблдор, — он…Сидней, ты должен спасти его. Он умирает, боюсь, что зелье, что мы ему только что дали, наверное, не помогло.

— Какова его рана? — спросил Шеддоуз.

— Он потерял много крови, — ответил Дамблдор, и Гарри с ужасом осознал, о ком говорит директор. — Пульс не прощупывается, но слабая энергия еще есть. Северус умирает, Сидней, есть ли шанс спасти его?

— Я сделаю все, что смогу, Дамблдор, — сердечно ответил Шеддоуз, — где он?

— Я отнес его в больничное крыло, — ответил Дамблдор, — идем.

Гарри не смог найти в себе силы, чтобы подняться — его тело налилось свинцом отчаяния. Он не заметил, как его начало колотить столь сильно, что стало тяжко дышать. Гарри хотел встать и пройти в больничное крыло, чтобы увидеть человека, дважды спасшего ему жизнь сегодня. Гарри гнал от себя мысли, что не успеет сказать ему слова благодарности, хотя этот человек всегда делал вид, словно ничьи слова поддержки или признательности ему не надобны.

Мимо все так же проходили люди, отбрасывая тени от факелов, которыми освещался весь замок. Гарри слышал гул их голосов, обсуждающих то, что произошло сегодня в Хогвартсе. Гневные речи целителей, уносивших тех, кому уже помочь была не в силах даже магия, обвиняли Волдеморта в неоправданной бесчеловечности, направленной против детей. Гарри не помнил ничего из того, что услышал, он молился о том, чтобы человек, спасший его сегодня, выжил.

Прошло, наверное, минут сорок, прежде чем из коридора второго этажа целители унесли мертвых и раненых. Казалось, что на Гарри никто не обращает внимания; рядом проходили люди в светло-зеленых одеждах госпиталя св. Мунго, но ни один их них не остановился возле парня, словно камень сидевшего возле стены.

До Гарри стали доноситься детские голоса, а это значит, что Фоукс начал поднимать ребят из Тайной Комнаты. Откуда не возьмись, появились учителя; возможно, Дамблдор и их отправил с детьми, чтобы тем было не так страшно.

Гарри был рад услышать голос декана Гриффиндора, которая как всегда строго командовала студентами, приказывая им разобраться по факультетам и возвращаться

в свои гостиные.

— Вы видели Гарри? — послышался голос Гермионы. — Профессор МакГонагалл, вы видели Гарри? С ним все в порядке?

— Мисс Грейнджер, я ничего не могу вам сказать, — ответила МакГонагалл, и на этот раз, в ее голосе слышась боль утрат, что сообщило Гарри о больших потерях со стороны Авроров. — Я не видела Поттера, и не видела директора. Вы должны вернуться в башню Гриффиндора и ждать новостей там.

— Все живы? Среди детей и учителей все живы? — спросили Рон и Джинни вместе.

— Я знаю, что среди учеников нет раненых и убитых, — ответила декан, — а что касается учителей, я знаю только то, что все живы. Возможно, есть раненые.

— А авроры? Где же авроры? — спросила Джинни. — Их ведь должно было быть почти семьсот человек? Где все?

— Мисс Уизли, — возвращаясь к жесткому тону, ответила МакГонагалл, — вы же прекрасно понимаете, что жертв среди Авроров было не избежать! Перестаньте задавать мне вопросы, на которые вы в состоянии ответить без меня! Все студенты Гриффиндора идут за мной в башню!

Гарри слышал, как по коридору к нему приближается топот ног. Звук приближался медленно, но его прервал крик.

— Гарри! — закричала Гермиона. — Он жив! Гарри!

Рон, Джинни и все остальные гриффиндорцы бросились за Гермионой, которая обогнала всех, первой подбежав к юноше. Гарри не пошевелился и не подал знак, что он слышит или видит что-то вокруг себя.

— Гарри, хвала небесам, ты живой! — запыхалась Гермиона.

— Приятель, мы все поседели, наверное, от переживаний, — сказал Рон. — Как ты?

— Поттер, что с тобой? — более обеспокоенным голосом спросила МакГонагалл.

Гарри почувствовал, как кто-то погладил его по волосам, пытаясь поднять его голову.

— Поттер, — мягко позвала его МакГонагалл, — Гарри, ты нас слышишь?

— Да, — ответил Гарри не своим голосом.

— Гарри, что с тобой? — спросила Гермиона. — Все же обошлось!

— Поттер, ты жив, а это главное, — добавила МакГонагалл.

Гарри медленно поднял голову, и услышал, как девочки вскрикнули.

— Мерлин мой! — выдохнула МакГонагалл. — Поттер, мальчик, что с тобой? Кто-нибудь, сходите в больничное крыло за целителями! Скажите, что Поттеру нужна помощь.

— Мне не нужна помощь, — глядя вперед, но, не видя никого перед собой, ответил Гарри.

— Ты только посмотри на себя, Гарри! — с ужасом в голосе сказала МакГонагалл. — Ты видел свое лицо, ты видел себя, Гарри?

— Нет, — безразличным голосом ответил юноша, — мне все равно.

— Сходите за помощью! — закричала МакГонагалл, потому что никто не двинулся с места.

— Я…я схожу, — послышался сдавленный голос Невилла.

— Гарри, — МакГонагалл попыталась достучаться до парня, — ты…господи, мальчик, да что же ты увидел такого? Что с тобой сделал Волдеморт?

До Гарри только сейчас дошел смысл ее слов. Видимо, лицо Гарри изменилось до неузнаваемости; он подумал, что, возможно, яд, который дал ему Волдеморт, изуродовал его лицо. Но Гарри было все равно.

Поделиться с друзьями: