Гарри Поттер и Кубок Огня(Potter's Army)
Шрифт:
— А твоя мать, Малфой, — сказал Гарри, присоединяясь к Гермионе, которая схватила Рона за мантию, чтобы удержать его от атаки на Малфоя, — у неё такое выражение лица, как будто ей под нос подсунули кучу навоза. Так скажи мне, у неё всегда такое выражение, или только когда она на тебя смотрит?
Бледное лицо Малфоя порозовело.
— Не смей оскорблять мою мать, Поттер!
— Тогда заткни свою пасть! — отрезал Гарри и отвернулся.
БУМ!
Кто-то вскрикнул. Гарри почувствовал, как что-то белое и горячее задело его щеку. Он сунул руку в карман и схватил волшебную палочку, но не
— НЕ СМЕЙ, ПАРЕНЬ!
Гарри круто обернулся. По мраморной лестнице поспешно хромал вниз профессор Хмури. В руках он держал волшебную палочку и направлял её на белоснежного хорька, который, дрожа, свернулся в клубок на том самом месте, где до этого стоял Малфой.
Наступила мёртвая тишина. Все, кроме Хмури, застыли на месте, а Хмури повернулся к Гарри. Его нормальный глаз глядел прямо на Гарри, а второй, волшебный развернулся и смотрел вовнутрь головы Хмури.
— Он задел тебя? — прорычал Хмури. Его голос звучал низко и грозно.
— Нет, — ответил Гарри, — не попал.
— НЕ ТРОГАЙ! — закричал Хмури.
— Не трогай — чего? — озадаченно спросил Гарри.
— Это я ему! — прорычал Хмури, тыкая пальцем в Крэбба, который собирался поднять с земли белого хорька, но застыл на месте от этого крика. Видимо, волшебный глаз Хмури обладал возможностью видеть изнутри его головы.
Хмури захромал к Крэббу, Гойлу и белому хорьку, который испуганно пискнул и помчался вниз в подземелье.
— Ну, уж нет! — прогремел Хмури, направляя свою волшебную палочку на хорька, который от этого взлетел в воздух метра на три, с силой шлёпнулся назад на пол и снова взлетел.
— Мне крайне несимпатичны люди, которые нападают на противника, когда тот поворачивается к ним спиной, — рычал Хмури хорьку, который подлетал всё выше и выше, визжа от боли, — ты — вонючее, трусливое, подлое существо!
Хорёк летал вверх и вниз, беспомощно размахивая лапами и хвостом.
— Чтобы — больше — никогда — этого — не — делал! — проговорил Хмури, произнося каждое слово в такт взлёту и падению хорька.
— Профессор Хмури! — испуганно окрикнул его кто-то.
Профессор МакГонагалл, нагруженная стопкой книг, с выражением ужаса на лице быстро спускалась по мраморной лестнице.
— Здравствуйте, профессор МакГонагалл, — хладнокровно сказал Хмури, подбрасывая хорька ещё выше.
— Что… что вы делаете? — спросила профессор МакГонагалл, не спуская глаз с летающего вниз и вверх хорька.
— Преподаю урок, — ответил Хмури.
— Вы преподаёте? Хмури, это — ученик? — пронзительно вскрикнула профессор МакГонагалл, роняя книги на пол.
— Вы угадали, — подтвердил Хмури.
— Остановитесь! — истошно закричала профессор МакГонагалл и побежала вниз по ступенькам. Она вытащила свою волшебную палочку, раздался громкий треск и через минуту на полу лежал Драко Малфой. Его светлые волосы были спутаны и беспорядочно свисали на сильно порозовевшее лицо. Он поднялся на ноги и поморщился.
— Хмури! Мы никогда не перевоплощаем учеников в качестве наказания! — сказала профессор МакГонагалл. — Я не сомневалась, что профессор Дамблдор вам это разъяснил!
— Да, кажется, он что-то
об этом говорил… — сказал Хмури, беззаботно почёсывая подбородок, — но мне казалось, что здоровый, крепкий шок…— Мы оставляем учеников после уроков, Хмури. Или сообщаем Главе их Дома!
— Ну, что ж, я так и сделаю, — отрезал Хмури, с неприязнью взглянув на Малфоя.
Малфой, бледные глаза которого были влажными от боли и унижения, злобно посмотрел на Хмури и что-то пробормотал сквозь зубы. Слова «мой отец» были единственными внятными словами из его речи.
— Да что ты? — тихо проговорил Хмури, прихрамывая придвигаясь к Малфою. Стук его деревянной ноги отдавался во всех концах вестибюля. — Я когда-то хорошо был знаком с твоим отцом, парень… Ты передай ему, что Хмури приглядывает за его сыном… так и передай ему от меня… Так, глава твоего Дома — это Снейп, да?
— Да, — раздражённо ответил Малфой.
— Что ж, ещё один старый приятель, — прорычал Хмури, — давно хотел поболтать со стариком Снейпом… Ну, пошли.
И, крепко держа Малфоя за локоть, он повёл его в подземелье.
Профессор МакГонагалл проводила их тревожным взглядом и взмахнула волшебной палочкой в направлении своих книг. Книги поднялись в воздух, собрались в стопку и вернулись прямо к ней в руки.
— Тихо! Ни слова! — сказал Рон Гарри и Гермионе, когда они уселись за стол Гриффиндорцев. Вокруг жужжал рой голосов, обсуждающих происшествие в вестибюле.
— Почему? — удивилась Гермиона.
— Потому что я навсегда хочу запечатлеть этот момент в своей памяти, — сказал Рон, закрыв глаза, — Драко Малфой — удивительный летающий хорёк…
Гарри и Гермиона расхохотались, и Гермиона положила мясное жаркое им на тарелки.
— Но он мог, и в самом деле, причинить Малфою вред, — заметила она, — хорошо, что профессор МакГонагалл вмешалась!
— Гермиона! — сердито прокричал Рон, открывая глаза, — ты портишь лучшие минуты моей жизни!
Гермиона пробормотала что-то невразумительное и опять со страшной скоростью принялась за еду.
— Ты никак опять собираешься в библиотеку? — с любопытством сказал Гарри.
— Да, мне нужно, — твёрдо сказала Гермиона, — страшно много работы.
— Но, ты же сказала нам, что профессор Вектор…
— Это — не домашнее задание, — ответила она. За пять минут она доела остатки своего ужина и убежала. Как только она ушла, на её место сел Фред Уизли.
— Этот Хмури, — сказал Фред, — крутой мужик!
— Круче не бывает! — отозвался сидящий напротив него Джордж.
— Самый крутой из всех крутых! — согласился лучший друг близнецов Ли Джордан, присаживаясь рядом с Джорджем, — у нас был сегодня его первый урок, — пояснил он Гарри и Рону.
— Ну и как? — живо спросил Гарри.
Фред, Джордж и Ли обменялись многозначительными взглядами.
— В жизни не было такого урока! — сказал Фред.
— Он ЗНАЕТ! — продолжал Ли.
— Что знает? — спросил Рон, наклонившись вперёд.
— Он знает, каково это на самом деле — пойти и делать это! — восторженно ответил Джордж.
— Делать что? — переспросил Гарри.
— Бороться с тёмными искусствами, — сказал Фред.
— Он такое видел! — сказал Джордж.
— Просто вообще! — сказал Ли.