Гарри Поттер: кровь Гриффиндора
Шрифт:
За разговором они дошли до цели. Гарри увидел перед собой небольшую палатку в сине-голубую клетку, украшенную эмблемой „Сов“.
— Это восьмиместная палатка? — удивился Вернон.
— Да, — не понял Ричард. — Ах, да, вы же не знаете… Ну, заходите, сами увидите.
Он первый нырнул под полог. Гарри поспешил следом. Вернон пожал плечами, подозревая подвох. Но затем последовал за Гарри и вытаращил глаза, увидев, что попал в большую гостиную, где уже сидел Гарри и с ним ещё шесть человек. В камине пылал огонь, а на столе дымился кофе.
— Да,
— Ничего себе, — пробормотал Вернон, отходя от шока. — Такую бы на рыбалку…
Он сел на предложенное кресло и взял чашку кофе, протянутую ему симпатичной девушкой в обтягивающей майке. Вернону начало понемногу казаться, что волшебники, по сути, вовсе не страшные чудовища, а такие же люди.
— Итак, — постучал по столу ложкой Ричард. — Гарри вы все знаете. Гарри, вот это наши охотники: Ирина Громова, Катрин Фокс и…
— Алисию я знаю, — перебил Гарри, в упор, глядя на Алисию Спинет. — Мы вместе учились в Гриффиндоре.
— Привет, Гарри, — мило улыбнулась Алисия.
— Хорошо, — продолжал Ричард. — Наши отбивалы: Эндрю Кливз и Роберт Кливз.
Два здоровенных, задорно ухмыляющихся близнеца, одновременно протянули Гарри руки.
— Ну, я, понятно, голкипер, — подытожил Ричард. — Завтра у нас тяжёлый день. Либо мы выиграем, либо вылетим во вторую лигу. Третьего не дано.
— Да ладно тебе, — перебила его Алисия. — Если поймать снитч будет вообще в человеческих силах, Гарри его поймает.
— Даже так? — произнёс Ричард, с уважением глядя на Гарри. — Тем не менее, чем нам поможет пойманный снитч, если „Пушки“ будут опережать нас очков этак на 160?
— Ты же голкипер, — резонно возразила Ирина, оторвавшись от разложенной на столе схемы расстановки игроков.
— Ага, всё свалите на меня, — пробурчал Ричард, довольный похвалой.
— Давай, излагай побыстрее, — поторопили его близнецы. — Надо ещё выспаться.
— А вы не перебивайте! Так вот, что надо учесть. У „Пушек“ голкипером Рональд Николс…
— Такой здоровенный красавчик? — захихикали девушки.
— Получит бладжером в нос, станет страшилищем, — вполголоса проворчал кто-то из братьев.
— Тихо, — прервал капитан. — Николс, конечно, может спиной закрыть кольцо целиком. Но он не слишком поворотлив, и его можно обмануть.
— Ага, — хором пропищали девушки. — Мы ему улыбнёмся, он и зазевается. — Они расхохотались.
— Да хоть так, — обиделся Ричард. — Главное, если он рванётся к одному кольцу, то развернуться уже не успеет. У вас такой финт выходил неплохо. Во всяком случае, на тренировках.
— Мы его сделаем, — уверенно заявила Алисия.
— Ну и прекрасно. Теперь отбивалы… Дональд Джонс и Ричард Уотсон. Они при первой же возможности стараются запустить оба бладжера в одного игрока, чтобы вывести его из строя. Помните об этом. Это вас касается, — обратился он к охотникам. — Если сложится такая ситуация, бросайте кваффл. Лучше вероятный, но необязательный гол, чем остаться
в неполном составе.— Хорошо, Ричард, — покивали охотники, старательно изобразив серьёзные выражения на лицах.
— Эй, братья-разбойники! — Ричард обернулся к отбивалам. — Их охотники стараются в основном пройти по левому флангу. Если будет возможность, сшибайте их к чёртовой матери. Нам нужна эта победа. Как воздух.
— А кто у них ловец? — решил вмешаться Гарри.
— Ловец? У них новый ловец. Я о нём ничего не знаю, кроме того, что её зовут Марта, и она умеет выполнять Обманку Вронского.
— Это серьёзно, — сообщил Гарри.
— Да, конечно, — согласился Ричард. — Тебе придётся смотреть в оба
— Ничего, — усмехнулся Гарри. — Мне тоже найдётся, чем удивить „Пушек“.
С видом фокусника он достал из чехла свою метлу и положил на стол.
— Что это? — вытаращив глаза, спросил Ричард.
— „Полёт дракона“, — гордо уведомил его Гарри, любовно поглаживая древко. — Разгоняется до двухсот миль за десять секунд. Не поддаётся сглазу, автотормозное заклятье и прочие навороты. А манёвренность такая, что „Всполох“ и близко не лежал.
— А откуда? — загорелись глаза у девушек.
— Увы, пока существует в единственном экземпляре, — огорчил их Гарри.
В это время, разглядывая метлу, Ричард обнаружил клеймо „Made in Russia“, вытисненное снизу на древке, прямо под надписью „Dragonflight“.
— Она что, русская? — изумлению Ричарда не было предела.
— Да, у моего крёстного там хороший друг. Он владелец фирмы по изготовлению мётел. Ты видел „Молнию-18“?
— Видел, — кисло сказал Ричард. — Два года назад на чемпионате мира на них летала русская команда „Перуновы молнии“. Они разделали нас, как бог — черепаху. По скорости им до „Всполоха“ далеко, но вот по маневренности… Значит, это изделие того же производителя? Тогда, это должна быть прекрасная метла.
— А у вас что? — поинтересовался Гарри.
— У нас у всех „Всполохи-2“, только у меня „Радуга-6“. Она аналогична „Всполоху“, но американского производства.
— А на чём летают „Пушки“?
— Трудно сказать, — пожал плечами Ричард. — Наверное, тоже „Всполохи“.
— Ходили какие-то слухи про „Нимбус-Торнадо“, — перебил его один из близнецов.
— Разве она пошла в серию? — недоверчиво спросила Алисия. — Вроде, она ещё неделю назад была на тестировании в экспертно-испытательном отделе министерства.
— А кто их знает, — поморщился Нортон. — У „Пушек“ связи лучше, чем у нас. Будем надеяться, что слухи так слухами и останутся. А теперь — по койкам. Завтра рано вставать!
— Ага, — зевая, согласились близнецы.
Они ушли в дальнюю комнату. Охотники заперлись в самой большой спальне и о чём-то шептались. Взрывы смеха доносились оттуда ещё около часа. Гарри и Вернону предоставили отдельную комнату. Сам же Ричард остался сидеть в гостиной, рассматривая схему…
Утром Гарри проснулся оттого, что с него сдёрнули одеяло.