Гайдзин
Шрифт:
— Он сказал, что не в такую погоду, — ответил Джейми, тяжело дыша от быстрой ходьбы и отчаяния. — Я и так и эдак пытался уговорить его, но он только твердил: «Бедняга умер, это можно сделать и завтра, и на следующий день, погода скверная, зачем рисковать, мы вряд ли вернемся до наступления темноты, а я забыл про званый ужин. Завтра после службы, а то ещё лучше в понедельник». Вот ведь мерзавец! — Он перевел дыхание. — Это гнусно, после того как он согласился.
Анжелика почувствовала тошноту от разочарования.
— Отец Лео! Я пойду и попрошу его. Он сделает это.
— У нас нет времени, сейчас
— Чёрт бы побрал Твита, — сказал Хоуг, красный от негодования. — Нам придется отложить погребение. Может быть, оно и к лучшему, море сегодня не самое подходящее. Полагаю, нам придется попытать счастья завтра? — Они все посмотрели на неё.
— На Твита нельзя положиться, — покачал головой Джейми, — завтра ему захочется отложить все до понедельника, к тому же есть ещё проблема с пакетботом, он не станет ждать дольше полудня. — Он попросил шкипера задержаться, но тот, уже и так отставая от расписания, сказал, что это все, что он может сделать.
— Нам совершенно необходимо быть на борту, никаких сомнений на этот счет быть не может, — заявил Хоуг. — Анжелика просто обязательно должна присутствовать на похоронах в Гонконге.
— Я против, — возразил Небесный Наш. — Но если она поедет, я тоже поеду.
— Отец Лео, — настаивала Анжелика. — Я обращусь к нему.
— Это было бы неправильно, — покачал головой Джейми. — Послушайте, Анжелика, есть один выход. На морских похоронах не требуется капеллана, капитан корабля может провести церемонию, так же как Марлоу поже...
В её глазах вспыхнула надежда.
— Мы попросим Джона! Скорее, давайте...
— Невозможно, я уже проверил, он на флагмане при Кеттерере и занят. — Джейми продолжал скороговоркой: — Анжелика, я капитан этого судна, у меня есть морской патент, хотя и старый, я видел достаточно морских погребений, чтобы знать, что делать и говорить, сам я никогда не проводил их раньше, но это не имеет значения. У нас есть свидетели. Если хотите, я могу провести обряд... это было бы законно. — Он увидел смятение на её лице и повернулся к Скаю. — Небесный Наш, юридически это законно? Ну отвечайте, ради бога?
— Это было бы законно. — Скай занервничал ещё больше, когда новая волна, выше и мощнее всех прочих, с громким плеском ударилась о борт. Хоуга тоже мутило.
Джейми снова набрал полную грудь воздуха.
— Анжелика, сама эта идея, все эти похороны в море — затея причудливая, чтобы не сказать больше, ещё одна маленькая несуразность Малкольму не повредит. Я принес с собой Библию и морской устав, мне пришлось забежать за ними домой, поэтому я так задержался. Ну, что скажете?
В ответ она обняла его обеими руками; её щеки были мокрыми от слез.
— Давайте начнем. Пожалуйста, Джейми, быстрее. Джейми Макфей прижал её к себе и обнаружил, что эта близость ему приятна.
— А как быть с боцманом и кочегаром? Джейми резко повернулся к нему.
— Я ведь уже сказал вам, что это моя забота. — Он мягко отстранился и открыл дверь каюты. — Боцман, — крикнул он, — отчаливайте! Курс на Канагаву.
— Есть, есть, сэр-р. — Радуясь, что какое-то решение наконец принято, Тинкер вывел катер в море и направил его на север к дальнему берегу. Катер подбрасывало и качало на волнах, но не слишком
сильно, ветер по-прежнему оставался в приемлемых границах, ничто в небе не предвещало ухудшения погоды. Он затянул себе под нос морскую песню и от этого почувствовал себя ещё лучше.Вскоре Джейми Макфей присоединился к нему.
— Держите прямо на причал миссии. Мы возьмем на борт фоб... — Он увидел, как боцман крепче закусил мундштук своей трубки. — Затем мы выйдем в море на лигу от берега, на глубоководье, и похороним его. Будет проведена церемония погребения, вы примите в ней участие, вы и наш кочегар. — Джейми посмотрел на него. — Вопросы есть?
— У меня, сэр-р? Никак нет, сэр-р.
Джейми высокомерно кивнул и опять спустился вниз. Никто не сказал ни слова, все смотрели на берег Канагавы прямо по курсу.
В рулевой рубке боцман взял металлическую переговорную трубу рядом с кормилом, открыл её и проорал вниз кочегару в машинном отделении:
— Поддай-ка жару, Перси!
Складской сарай стоял там, где сказал Хоуг, совсем недалеко от причала. Гроб покоился на деревянной скамье. Скай, Хоуг, боцман и кочегар взялись каждый за угол и без труда подняли его. Когда они вышли, Джейми закрыл дверь и последовал за ними. Он решил, что Анжелике лучше остаться в каюте. Несколько рыбаков и жителей деревни попались им навстречу, поклонились и заторопились прочь, не желая быть нигде поблизости от гайдзинов.
Втащить гроб на борт оказалось гораздо труднее. Палуба поднималась и падала и была скользкой от морской воды.
— Погодите минутку, — сказал кочегар, тяжело дыша, — дайте-ка я сначала туда проберусь.
Это был невысокий человек в потертой шерстяной шапке, с могучими плечами и огромной толщины руками. Оказавшись на палубе, он широко расставил ноги, обхватил гроб посередине и втащил его на борт и одним концом в каюту почти в одиночку. От этого неимоверного усилия вены вздулись у него на шее, и он, не удержавшись, пустил ветры, и громко.
— Прошу у всех прощения, — грубо буркнул он и для надежности просунул гроб дальше. Одним концом гроб оказался в каюте, другой высовывался на полуют.
— Будем крепить, как есть, — распорядился Джейми.
— Есть, сэр-р.
— Добрый день, доктор Хоуг. — Голос прозвучал сурово. Пораженные, они все обернулись. Сержант Тауэри и с ним
ещё один солдат мрачно разглядывали их.
— О! О, добрый де... хеллоу, сержант, — сдавленно ответил Хоуг. Вместе с остальными он замер неподвижно. Тауэри подошел поближе и посмотрел на гроб.
— Та-ак, что тут у нас. Забираете этого содомита... прошу прощения, мэм, забираете гроб в Иокогаму, а?
— Мы... мы... он попросил, чтобы его похоронили в море, сержант, — промямлил Хоуг. — Он... мистер Макфей великодушно одолжил нам свой катер, и вот мы здесь.
— В море, говорите? — Сержант Тауэри посмотрел на них, на каждого по отдельности, словно хотел, чтобы их лица навсегда отпечатались в его памяти. — Очень похвально, должен вам заметить. — Ещё одна пауза, во время которой они похолодели ещё больше. Наконец он произнес: — В море, стало быть? Лучше вам не терять времени, а то можете и сами пойти на корм рыбам. Мэм. — Он вежливо отдал ей честь и удалился, солдат торопливо догнал его и зашагал рядом.