Геолог
Шрифт:
— Нет, черт возьми, — проворчал мистер Пирсон. — Чертовски стар, чтобы жить самостоятельно. Я снял себе комнату в доме престарелых на Макфаллен-роуд. Отличная, кстати, сделка. Медсестры приносят мне лекарства прямо в комнату и помогают принять душ. Каждое воскресенье они заставляют меня играть в гребаное «Бинго» с остальными стариками, а по пятницам устраивают киновечера и дают нам попкорн. Хотя ты не знаешь, что такое ад, пока не побываешь в комнате, полной стариков без зубов, которые пытаются жевать попкорн, пока смотрят дурацкий «Клуб «Завтрак». Ты видел этот фильм?
— Да, несколько
— Ну, так-то не самый плохой фильм, — заявил мистер Пирсон. — К тому же у Дэйви Хендерсона комната рядом с моей, так что ночью мы легко проскальзываем друг к другу в постель.
Я удивленно посмотрел на него.
— Вы гей?
— Да. Я знал об этом с тех пор, как мне исполнилось восемь лет, но в те времена ты не мог сказать ни слова о том, что тебе нравятся другие мужчины. Только если тебе не нравились твои зубы. Даже после того, как мы с матерью Делайлы развелись, я все еще был слишком труслив, чтобы признать, что мне нравятся члены. Я ездил в Хейвенпорт и тайно встречался с парнями. Так продолжалось несколько лет, пока Делайла не собралась замуж. Она усадила меня и заявила, что хочет, чтобы я был настоящим собой. Сказала, что знает, что мне нравятся мужчины, и в этом нет ничего страшного. И что ей все равно, я всегда буду ее отцом, и она никогда не перестанет меня любить.
Мистер Пирсон достал из кармана носовой платок и промокнул слезящиеся глаза, а затем высморкался с невероятно громким гулом. Прежде чем убрать платок в карман, он взглянул на то, что у него получилось.
— После нашего разговора я больше не пытался это скрывать. И до сих пор не скрываю. Мы с Дэйви жили вместе много лет, и Делайла позаботилась о том, чтобы наши комнаты находились рядом друг с другом, когда мы решили переехать в этот чертов дом престарелых. Они не разрешают делить комнаты, если ты не женат, но мы с Дэйви слишком стары и устали, чтобы заниматься этой ерундой. Так что по ночам мы пробираемся друг к другу в комнаты. Это нас вполне устраивает.
— Это, э-э, здорово, — протянул я.
— Ага. А как насчет тебя? Тебе нравятся члены или киски? — спросил мистер Пирсон.
— Киски, — ответил я с усмешкой.
Несколько секунд мы сидели молча, прежде чем я спросил:
— Так, если вы здесь больше не живете, почему здесь?
— Теперь дом принадлежит Делайле, — пояснил мистер Пирсон. — Живет там со своим мужчиной и четырьмя детьми. Она говорит, что соседи стали намного тише, чем были в ее детстве.
— Да, — кивнул я.
— Я был чертовски рад, когда прочитал, что твои родители умерли, — неожиданно заявил мистер Пирсон. — Эти ублюдки заслуживают гореть в адском огне за то, что они сделали с тобой и твоим братом.
— Это было давным-давно, — только и сказал я.
— Да, давно. Мне жаль, что я не смог сделать больше, чтобы помочь.
— Вы помогали, — тепло проговорил я. — Вы платили нам за то, чтобы мы косили траву, когда в этом не было необходимости, и вырывали несуществующие сорняки с вашей клумбы.
Он фыркнул и уставился на дом.
— Ты здесь в первый раз?
— Да.
— Работаешь на ту шишку в торговом центре? Проверяешь почву или что-то в этом роде?
— Да, — кивнул я. —
Теперь работа закончена.— Возвращаешься в Хейвенпорт, я полагаю.
— Да. — Мой желудок скрутился сам собой.
Мы оба подняли глаза, когда входная дверь в дом моего детства открылась, и из нее выбежал маленький мальчик лет пяти-шести и спустился по ступенькам крыльца. Мужчина с темными волосами и стройным телосложением последовал за ним и воскликнул:
— Подожди, Мэтью, — когда мальчик направился к тротуару.
— Быстрее, папа! — Мэтью остановился на тротуаре, нетерпеливо пританцовывая на месте в ожидании, когда к нему присоединится отец. Он взял отца за руку и внимательно посмотрел в обе стороны, прежде чем они двинулись через дорогу.
— Здравствуйте, мистер Пирсон.
— Привет, юный Мэтти, — поздоровался мистер Пирсон. — Как поживает Динь-Динь?
— Хорошо. На днях она поймала мышь в подвале и принесла ее наверх. Мама так громко кричала, правда, папа?
Темноволосый мужчина усмехнулся.
— Да, дружок, кричала.
— Мы идем в парк, чтобы поиграть на обезьяньих брусьях, — сообщил Мэтью. — Хотите пойти с нами?
— Твою…, черт нет, — проворчал мистер Пирсон. — Я бы сломал кости, только глядя на обезьяньи брусья. Кроме того, Делайла скоро отвезет меня домой.
— Ладно, — сдался Мэтью и повернулся ко мне. — А вы кто?
— Мэтью, это грубо, — поспешно проговорил его отец.
Я встал и протянул руку, пожал руку отца, затем маленькую руку Мэтью, после чего снова сел на скамейку.
— Гриффин Моррис.
— Гриффин жил в вашем доме, когда был таким же ребенком, как ты, — объяснил Мэтью мистер Пирсон.
— О, да? Какая комната была вашей? — Спросил Мэтью.
— Наверху лестницы, — ответил я.
— Это моя комната! — Мэтью бросил на меня взволнованный взгляд. — Там в полу есть незакрепленная доска. Я использую ее, чтобы прятать свое дерьмо.
— Мэтью!
Мистер Пирсон расхохотался, когда Мэтью бросил на своего отца виноватый взгляд.
— Прости, папочка. Просто вырвалось.
Его отец улыбнулся ему и пригладил волосы назад.
— Все в порядке, приятель. Но тебе нужно постараться перестать произносить это слово, хорошо?
— Я постараюсь, — пообещал Мэтью. Он указал на камень в моей руке. — Почему вы держите этот камень?
— Мой брат подарил его мне, когда я был в твоем возрасте, — ответил я.
— Можно мне подержать?
— Конечно. — Я протянул ему камень, и Мэтью покатал его на ладони, изучая со всех сторон.
— Мэтью любит камни, — поделился его отец. — У него в комнате целая коллекция.
— Отличный камень, — заявил мне Мэтью. — А я разбираюсь в камнях.
Я рассмеялся и наклонился вперед.
— Этот камень — волшебный.
— Этот? — Мэтью поднес его ближе к лицу, кончик его носа почти касался гладкой серой поверхности.
— Да. Если держать его в руках, когда тебе страшно или грустно, он прогоняет эти чувства.
Мэтью уставился на меня широко раскрытыми ярко-голубыми глазами.
— Серьезно?
— Да, — кивнул я.
Он тяжело сглотнул, его крошечные пальчики несколько раз провели по сколу на камне.