Герцог Сорвиголова
Шрифт:
Они помолчали; потом он сказал:
– Все, что я хочу от тебя, моя дорогая, – это чтобы ты позволила мне объявить о вашей помолвке со Стефелтоном. После этого охотники за приданым угомонятся.
– Я слишком устала, чтобы говорить об этом сейчас, папенька, – сонным голосом пробормотала Кася.
– Да-да, разумеется, – поспешно согласился сэр Рональд. – Утром я собираюсь в Сити, но мы пообедаем вместе – если, конечно, ты уже куда-нибудь не приглашена.
– Да, как я могла забыть! – воскликнула Кася. – Надеюсь, я проснусь вовремя.
В
Она знала, что сначала он зайдет в кабинет – проверить, нет ли на столе каких-нибудь срочных писем.
Ложась в постель, Кася сказала себе, что вечер прошел даже лучше, чем она рассчитывала.
Оставалось только молиться, чтобы завтрашний день прошел так же удачно.
«Я знаю, что отец окончательно и бесповоротно решил, что я должна стать женой лорда Стефелтона, – сказала она себе. – А я окончательно и бесповоротно решила этого не делать. Посмотрим, кто из нас победит».
Горничная разбудила Касю, как та и велела, в восемь часов.
Торопливо позавтракав, Кася открыла гардероб и достала самые скромные из своих платьев.
Она надеялась, что они будут не слишком противоречить ее положению гувернантки.
Впрочем, она понимала, что настоящая гувернантка не могла бы себе позволить даже одного такого платья.
Подумав, она решила, что если ее спросят, она скажет просто – все это ей подарила состоятельная подруга.
В то же время Кася знала, что герцог Дорегхорн не женат.
Следовательно, в замке нет женщины, которая могла бы что-то заподозрить и начать ее расспрашивать.
Она вспомнила все, что слышала о герцоге от своих приятельниц.
Отец добивался для нее приглашений от мамаш других девушек на вечера, где собиралась только молодежь.
Вообще-то на этих вечерах Кася отчаянно скучала. Она слушала разговоры своих сверстниц, и каждый раз это оказывался по большей части обмен сплетнями.
Как правило, они обсуждали светских львиц и цитировали своих братьев и отцов по поводу внешности той или иной женщины.
Другой темой, о которой говорилось значительным шепотом, были нашумевшие романы высшего света.
На одном из таких вечеров Кася услышала, что герцог Дрегхорнский на войне проявил себя настоящим героем. Еще о нем говорили, что у него связь с леди Джулией Барлоу.
Это была ослепительная красавица, перед которой не мог устоять ни один мужчина.
Касе хотелось бы ее увидеть, но на тех трех балах, на которые ее приглашали, леди Джулия не присутствовала.
То же самое можно было сказать и о герцоге Дрегхорнском.
Интересно, подумала Кася, не приедут ли они в замок?
Тогда она в роли гувернантки могла бы столкнуться с ними на лестнице или увидеть из окна, как они прогуливаются по саду.
Подумав об этом, Кася сама над собой посмеялась.
В то же время она отдавала себе отчет в том, что должна вести себя осмотрительно и, как говорится, «знать свое место».
А
место гувернантки, по общему мнению, было «между небесами и адом»– проще говоря, между господами и слугами.Она вспомнила, как однажды ее мать сказала:
– Мне всегда жалко гувернанток. Они так одиноки.
– Почему вы так думаете, маменька? – спросила тогда Кася.
– Несмотря на то что они леди, их не допускают в гостиные, а со слугами они не желают общаться, – ответила леди Маргарет. – Я не устаю удивляться, как они могут так долго слушать только детскую болтовню.
После этого разговора Кася обратила внимание на то, что ее мать всегда была особенно добра к гувернанткам дочери.
Иногда, если это было возможно, она включала их в число гостей на званых обедах.
«Теперь это мое место, – сказала себе Кася, – и я должна быть весьма осмотрительна, чтобы не выйти из роли».
Она взглянула на часы. Отец, по ее подсчетам, уже ушел, и она позвонила горничной.
– Я собираюсь за город к подруге, – сказала она. – Упакуйте вещи, которые я отобрала, и поторопитесь, потому что мне надо быть у нее в половине десятого.
– Ну, мисс Кася, вам придется бежать, – заметила горничная. Она быстро уложила платья в дорожный сундук, а Кася тем временем собрала самые простенькие шляпки, которые у нее были.
Ей показалось, что они будут лучше соответствовать ее образу, если убрать цветы и перья, и она решила сразу по приезде в замок этим заняться.
Было уже двадцать минут десятого, когда заказанный ею наемный экипаж подъехал к воротам дома.
– Я не знал, что вы собираетесь уезжать, мисс Кася, – сказал дворецкий, когда она спустилась в холл.
– Я уезжаю всего на два дня, – ответила Кася. – Вчера на балу я встретила подругу, и она пригласила меня в загородный дом.
– Я полагаю, ваш батюшка знает ее адрес? – спросил дворецкий.
Кася сделала вид, что не слышала вопроса.
Она торопливо сбежала по ступенькам, села в экипаж и назвала кучеру адрес на Дйлингтон-сквер.
Кася была уверена, что отец никогда не сможет узнать, куда она двинулась оттуда.
Когда экипаж тронулся, она посмотрела на дом герцога на другой стороне Беркли-сквер.
«Вот это приключение! – подумала она. – Но представляю себе, как рассердится папенька!»
Глава 3
Уезжая из дому, Кася захватила с собой подарок для подруги.
Это был флакон дорогих французских духов, которые она купила для себя.
Кроме того, перед самым отъездом она велела горничной вынуть из вазы в гостиной и принести ей большой букет гвоздик.
Букет был обернут, поэтому она могла не стесняясь его подарить.
Мать всегда учила Касю, что когда приходишь в гости, нужно обязательно что-нибудь подарить хозяевам.
– Это восточный обычай, – говорила леди Маргарет. – По-моему, он очень милый.
«Элизабет будет рада меня увидеть», – думала Кася, сидя в экипаже.