Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока и Запада
Шрифт:

Комментарии

Составление книги, комментарии, перевод с древнегреческого, латыни, французского, немецкого, английского, польского Константина Богуцкого.

Герметический свод
I

1Поймандр – "пастырь мужей" (греч.). (К. Б.)

3Приводим для сравнения соответствующий отрывок из "Пастыря" христианского автора середины II века Гермы (Hermas): "Когда я помолился и сидел на ложе, вошел ко мне человек почтенного вида, в пастушеском одеянии; на нем был белый плащ, сумка за плечами и посох в руке. Он приветствовал меня, и я ему также ответил приветствием. Тотчас же он сел возле меня и говорит мне: "Я послан

от славнейшего ангела, чтобы жить с тобой остальные дни твоей жизни". Мне показалось, что он искушает меня, и я говорю ему: "Кто же ты? Я, говорю, знаю, кому я препоручен". Он говорит мне: "Ты не узнаешь меня?" – "Нет", говорю я. "Я, – говорит он, – тот самый пастырь, которому ты препоручен"… В то время, пока он еще говорил, изменился его вид, и я узнал того, кому я препоручен. Тотчас я смешался, меня объял страх, и весь я разрывался от скорби, что отвечал ему так лукаво и неразумно. Он говорит мне: "Не смущайся, но укрепись моими заповедями, которые я имею дать тебе. Ибо я послан, – говорит он, – чтобы снова показать тебе все, что ты видел прежде, и особенно то, что полезно для вас. Прежде всего, запиши заповеди мои и притчи, остальное же запиши так, как я покажу тебе. Итак, я приказываю тебе сперва записать заповеди мои и притчи мои, чтобы ты по временам читал и удобнее мог соблюсти". Я поэтому записал заповеди и притчи так, как он мне повелел. Если, услышавши их, вы сохраните, будете поступать по ним и исполните их чистым сердцем, то вы получите от Господа то, что он обещал вам…" Перевод А. Б. Рановича. См. также "Исследование" Менара, наст. изд. (К. Б.)

4В этой космогонии эфир, огненный дух, не имеет четкого отличия от воздуха.

5На голосе, возможно, на послушании.

6То есть Первого Нуса, остающегося высшей причиной сотворения.

7Армониа; здесь: Судьба. Менар переводит как "гармония и крепкие преграды кругов", Меад (англ.) как "harmony". Скотт (англ.) как "structure", Нок (англ.) как "framework", Фестюжьер (франц.) "armature". (К. Б.)

8Приводим для сравнения соответствующий отрывок из другого гностического сочинения – "Сущность архонтов" (Nag Hammadi Codex, II): "Нетленность устремила свой взор в глубь областей вод. Образ ее явился в водах. И силы тьмы воспылали к ней любовью. Они не могли уловить образ, явившийся им в водах, по причине их слабости, ибо души не могут уловить дух, поскольку они суть внизу, а он – вверху. Потому Нетленность взглянула в глубину областей (вод), чтобы по Воле Отца соединить все со Светом". (К. Б.)

9См. "Асклепий", 7.

10Возможно, имеется в виду вертикально стоящих, в отличие от животных.

11Айтерос; судя по всему, имеется в виду воздух или огонь с воздухом. (В. С.)

12Генон; возможно, "поколений". (К. Б.)

13В одном из манускриптов Гермеса здесь находится следующее примечание, опубликованное Буасонадой (Михаил Пселл, "О деянии демона", Psellos, "De operatione daemonum") и воссозданное Парси в его работе "Поймандер":

Из Пселла: "Этот чародей, по-видимому, хорошо знал Святое Писание; именно из него он исходил, излагая сотворение мира. Он не постеснялся даже несколько раз повторить выражения Моисея, как в этом предложении: "Бог сказал: Растите и размножайтесь", которое он демонстративно заимствовал из Моисеева слова. Но вместо того, чтобы сохранить поистине божественные простоту и ясность Писания, он ударился в высокопарный пафос, присущий мудрецам Эллинизма, в аллегории, разглагольствования и чрезмерности, и отступил от истинного пути или был сбит с него Поймандром. Действительно, нетрудно разглядеть, каким был Поймандр у греков; это тот, кого у нас называют "Князь мира", или кто-то из его приближенных. Ибо, говорит (Василий), Дьявол вор, он обворовывает наши обычаи, не для того, чтобы отвратить своих от безбожия, но чтобы приукрасить их ложное благочестие истинными словами и мыслями, и таким образом делает ее более правдоподобной и приемлемой для большого числа людей. Платон не прав, когда говорит, что греки, наученные дельфийскими оракулами, исправляют то, что они заимствуют у варваров. Вернее было бы сказать, что греки не очень утруждают себя поисками истины и что они особенно заблуждаются в своих мнениях о божественном. И это не наши так говорят, это наиболее уважаемые среди греков; в этом можно убедиться, читая письмо, в котором Порфирий просит египтянина Анебо научить его истине, ибо он знает только мнения греков. Существовало ли какое-либо иное варварское племя, которое бы обожало

Творца и Царя Мира в традиционной форме и согласно своим национальным обрядам, этого я сказать не могу, но существует множество доказательств тому, что религия Иудеев была прославлена по всей земле и что их правовая система предшествовала этому Гермесу и любому иному греческому мудрецу". (Л. М.)

14Об этих понятиях см. отрывок XVII на с. 162. (К. Б.)

15Несомненно, планетные энергии. Подобные семь пороков мы находим у Иренея, но не связанными непосредственно с небесными сферами; они перечисляются в следующем порядке: Агнойа (Незнание), Автадия (Высокомерие), Какия (Зло), Зэлос (Гнев), Фтонос (Зависть), Эриннис (Сварливость), Эпитимия (Вожделение); заметим, что на первом месте стоит Агнойа в паре с Автадией, все остальные пороки исходят из Незнания.

16Необходимо осознать, что в герметизме отсутствует одно из основных понятий христианства – вера в Бога. Вместо него предлагается Знание Бога. (К. Б.)

17Скотт помещает параграфы 27-29 в конце трактата, после параграфа 32. (К. Б.)

18Слово Пан в большинстве случаев переводится как "Всё". (К. Б.)

19Возможно, "Сын твой" или "Человек – Твой сын". (В. С.)

II

2Менар: Стобей цитирует два фрагмента из этого трактата в своих "Физических эклогах (отрывках)", XIX, 2 и XX, 2.

3Менар: как принцип протяженности; Айнарсон: Если пространство есть предмет мысли, то не как пространство, но как Бог. Но если оно есть пространство как Бог, то оно уже есть пространство не как пространство, но как энергия, способная содержать в себе все вещи.

4Гермес полагает, что сферы планет движимы сферами неподвижных звезд.

5Фестюжьер считает это предложение искаженным и не переводит его. (К. Б.)

6Фестюжьер уверен, что это "Бог" и "Отец", но Скотт считает, что имеются в виду "Бог" и "Благость", хотя в параграфе 17 упоминаются "Бог" и "Отец".

7См. V, 10; X, 3.

8См. XIV, 4; V, 9; VII, 2, 3; IX, 8; XI, II; XIV, 2; XVI, 3.

9По-моему, речь идет о евнухах.

10Скотт считает, что параграф 17 до этого места был написан другим автором.

11Такими же словами заканчиваются и трактаты IX, XI, XII.

III

2Сотворение Человека описано во фрагменте, до нас не дошедшем. (В. С.)

IV

1В греческом тексте после аэр следует пневма, хотя по смыслу следовало бы ожидать четвертую стихию – землю.

2Текст испорчен. Фестюжьер: не хотел ни сотворить, ни украсить мир для Себя Самого, но…

3Эта трилогия: "созерцать – восхищаться – через это очарование прийти к Знанию Творца" – встречается также в XIV, 4.

4Логикой – наделенные дискурсивным мышлением (ratio) и даром речи, антоним – алогос, переводимый нами как "бессловесный". См. прим. II к отрывкам Стобея. (К. Б.)

5Или, менее вероятно, "как несчастный случай".

6Тела – регионы подлунного мира и сферы неба. Фергюсон, вслед за Браунингером, считает, что речь идет о двенадцати знаках Зодиака, что мне кажется менее вероятным.

7О вознесении см. I, 24-26; IV, 8-10; X, 16, 18-19; XII, 12-14.

8Скотт: так как бесплотное похоже только на себя, но ни на что иное. Вместо следующего предложения у Скотта стоит троеточие с примечанием: "Автор полагает, что вещь может рассматриваться или познаваться только через другую вещь, похожую на нее". (К. Б.)

9Предпоследний абзац этого трактата цитируется Стобеем, "Физические эклоги", XI, 15. (Л. М.)

10Монас; Менар (франц.): unite – "единица", "единство"; Скотт: Бог; Фестюжьер: Монада.

V

2Или: "представление себя в чувственном образе есть не что иное, как приход к существованию".

3Или: "да осветит хоть один из Его лучей ум твой".

4О "Солнце-Царе" см. Franz Cumont, "Theologie Solaire", 1909, с. 453.

Поделиться с друзьями: