Гибель богов
Шрифт:
Хаген
Шлем да перстень ты и забрал?Вассал
А птичку слушал ли дальше?Зигфрид
Шлем да перстень взял я себе и вновь блаженной внимал щебетунье; в ветвях мне голос запел: «Гей! Зигфрид уж держит и шлем, и кольцо! О, если б он Миме не стал доверять! Старик лишь о кладе мечтает и тайно стоит на пути. УмертвитьХаген
Совет был хорош!Вассалы
Воздал ли ты Миме?Зигфрид
С напитком смертельным он подошёл, сам, заикаясь, открылся мне в кознях; Нотунг вора свалил!Хаген
(с резким смехом)
Чего не сковал, того он отведал!(Велит снова наполнить рог и выжимает в него сок каких-то трав.)
Первый вассал
Что дальше птичка вещала?Второй вассал
Что дальше птичка вещала?Хаген
Пей лишь — вот, возьми мой рог: приправил я славно питьё, чтобы вспомнил ты ясно былое, и дальнее стало близким!(Подаёт Зигфриду рог; Зигфрид задумчиво глядит на вино и затем медленно пьёт.)
Зигфрид
В тоске заглянул я в чащу ветвей; услышал я опять: «Гей! Зигфрид убил уж лихого врага! Он друга найдёт в чудесной жене, что спит на горной скале! Пламя вершину хранит! Пройди сквозь огонь, деву буди — Брунгильда будет твоя!»Хаген
И песней птички ты прельстился?Зигфрид
Быстро, не медля я побежал, пламенеющий утёс нашёл, в то пламя вступил я, — и вот проник к спящей чудесной жене, хранимой светлой бронёй… И шлем девы я смело открыл, поцелуй мой жизнь ей вернул… О! Я бы мог сгореть в объятьях прекрасной Брунгильды моей!Гунтер
(в величайшем ужасе вскакивая с места)
Что слышу!(Два ворона вылетают из-за куста; кружатся над Зигфридом и улетают в сторону Рейна.)
Хаген
Ясна ль тебе этих воронов речь?(Зигфрид быстро поднимается с места и глядит вслед воронам, повернувшись к Хагену спиною).
Мщенье — вот их совет!(Вонзает своё копьё в спину Зигфрида. Гунтер и вассалы бросаются к Хагену. Зигфрид замахивается своим щитом, высоко подняв его обеими руками, чтобы раздавить Хагена; силы покидают героя, — щит вываливается из его рук, ион сам падает, как подкошенный, на щит.)
Вассалы
(тщетно пытаясь удержать Хагена)
Хаген! Опомнись! Что сделал ты?Гунтер
Хаген! Что сделал ты?Хаген
Смыл бесчестье!(Спокойно отходит в сторону и затем постепенно исчезает на возвышенности, где в наступающих сумерках видна его медленно удаляющаяся фигура. Гунтер, охваченный скорбью, склоняется над Зигфридом. Вассалы участливо окружают умирающего.)
Зигфрид
(Поддерживаемый двумя вассалами в сидячем положении, открывает глаза; взор его сверкает.)
Брунгильда! Невеста богов! Встань, открой светлые очи! Кто тебя сном новым связал? Кто робостью взор твой смежил? Твой друг пришёл… Развеян сон… Лобзаньем с тебя снял я оковы… Смеётся Брунгильда мне! Ах! Эти очи — вечные звёзды! О, дуновенье дивного вздоха! Смертная нега… Сумрак блаженный! Брунгильда, ласковый друг!(Падает навзничь и умирает. Окружающие стоят неподвижно, горестно удручённые. Ночь наступила. Гунтер молча даёт знак: вассалы поднимают тело Зигфрида, несут и сопровождают его торжественным шествием, которое поднимается на скалистую возвышенность и медленно удаляется Месяц прорывается сквозь облака: всё ярче и ярче освещает он печальное шествие, достигшее вершины скал. Из Рейна поднимается туман, постепенно заволакивающий всю сцену; шествия уже не видно. Туман постепенно рассеивается, и на сцене, наконец, всё яснее и яснее вырисовывается зал Гибихунгов, как в первом действии. Ночь. Свет месяца отражается в Рейне. Гутруна входит в зал из своего покоя.)
Гутруна
Зигфрида рог?(Прислушивается.)
Нет! Не слышно ещё… Сон ужасный вдруг приснился мне… Вдруг конь его заржал… Смех Брунгильды раздался и стих… Кто в темноте спустился к Рейну, словно тень? Я боюсь Брунгильды… Но где она?(Подходит к двери направо, прислушивается и зовёт.)
Брунгильда! Брунгильда! Ты не спишь?(Боязливо отворяет дверь и заглядывает во внутренний покой.)
Нет никого… Так это она, покинув дом, на Рейн ушла? Кто там трубит? Нет! Всё пусто…(Робко всматривается в темноту ночь.)
Лишь бы Зигфрид вернулся!Хаген
(приближаясь)
Хой-хо! Хой-хо! Огня! Огня! Ярче!