Гибель и возрождение
Шрифт:
Результатом явился полный хаос — мало того, что они взбесили администрацию одного из самых дорогих отелей в стране и произвели крайне неблагоприятное впечатление на зарубежных гостей, так они еще и предупредили о своем интересе Хараниса, поскольку все происходящее снималось телевизионщиками — их позвали, чтобы продемонстрировать гражданам, как блестяще работают итальянские правоохранительные органы. Флавия на всякий случай попросила Альберто скормить телевизионщикам какую-нибудь историю о торговцах наркотиками, но сомневалась, что это сработает.
Она с ужасом наблюдала, как к гостинице стягиваются
В результате Флавии и Альберто снова пришлось расспрашивать персонал. Господи, защити нас от этих имбецилов!
— Жаль, — сказал Аргайл, когда она закончила рассказ, и протянул ей полотенце.
— Можешь сказать это еще раз.
— Этот Харанис собирает картины?
Она покачала головой:
— Насколько я знаю, нет. Никогда не слышала о нем раньше. Мы послали запрос в греческую полицию — может быть, им что-нибудь известно. Но сколько времени на это уйдет? Последний раз, когда мы посылали им запрос об интересовавшем нас человеке, они прислали ответ уже после его смерти.
— Похоже, это дело как раз для международного бюро Боттандо.
— Это дело из тех, где нужно бесконечно опрашивать свидетелей. Я не считаю необходимым создание дорогостоящих организаций.
— Что ты сейчас будешь делать?
— Пойду спать.
— Я имел в виду икону.
— Буду сидеть и ждать. Карабинеры займутся поисками Хараниса. Мэри Верней… мне нечего ей предъявить. Завтра попробую поговорить с отцом Ксавье, но сомневаюсь, чтобы этот разговор как-то изменил ситуацию.
Джонатан помог ей вытереться, и Флавия с облегчением вздохнула.
— Кажется, я снова почувствовала себя человеком, — сказала она. — А тебе не удалось выяснить ничего интересного?
— Это как посмотреть.
— В каком смысле?
— В зависимости от того, что ты считаешь интересным. Идем.
Он вышел из ванной, запустив туда прохладный ночной воздух, и спустя минуту вернулся с ксерокопией в руках.
— Взгляни.
Джонатан перевернул листок — на обороте он был исписан мелким почерком.
— «Антропологические характеристики: характер и значение магических подношений», — сказал он. — Это статья Буркхардта, опубликованная три года назад.
— Ну и?..
— Эту иконы принесли ангелы, помнишь?
— Помню.
— В статье говорится, что это довольно распространенная история. В средние века ангелы только и делали, что таскали туда-сюда детей, не говоря уже о статуях и картинах. Они перемещали их в самые невероятные места, а в случае с Лоретто переместили целый дом 11 . Причем доказательством чудес зачастую служит не только народная память, но и некоторые материальные подтверждения.
11
Лоретто — небольшой городок в Италии, где в придорожной
часовне находится домик, в котором, согласно преданию, обитало Святое Семейство из Назарета. Домик, как полагают, был перенесен ангелами в Лоретто и стал святыней, почитаемой в Италии. — Примеч. ред.— Как, например?
— В качестве примера он приводит чудотворную статую, которая находится в испанской церкви у подножия Пиренеев. Согласно легенде, статую тоже принес ангел. Буркхардт полагает, что статую для церкви приобрел благотворитель, который в честь этого события пожертвовал деньги для бедных. Впоследствии факт появления в церкви статуи стал ассоциироваться с получением денег, потом люди начали думать, что это статуя принесла им деньги, и, естественно, назвали это чудом. А человек, купивший статую, превратился в сознании людей в ангела.
— Икону в Сан-Джованни связывают с избавлением от чумы.
Аргайл кивнул:
— Благотворитель пожертвовал деньги на еду, а хорошее питание повышает устойчивость организма к болезням.
— Так говорится в легенде?
— Нет, это мое предположение. В статье Буркхардта есть одна ссылка на монастырь Сан-Джованни — ничего существенного, но из нее ясно, что он поработал в архиве монастыря. А это уже интересно, правда?
Флавия пожала плечами:
— Но мало что дает.
— Я сделал все, что мог. Знаешь, сколько мне всего пришлось перелопатить?
— Спасибо, милый. Кроме тебя, этого никто не сумел бы сделать. Может, поищешь еще? Вдруг удастся найти что-нибудь более конкретное?
Он вздохнул:
— Хорошо, согласен. И знаешь почему?
— Почему? Он засмеялся:
— Потому что мне самому интересно.
ГЛАВА 13
На следующее утро, не успела Флавия войти в здание офиса, как ей передали срочное сообщение от Альберто: «Нас вызывают в министерство иностранных дел. Прямо сейчас. Явка обязательна».
Обычно на такие встречи ходил Боттандо. Но поскольку сейчас он отсутствовал, пришлось идти Флавии.
Флавия еще ни разу не была в министерстве. Сотрудник, ожидавший их у себя в кабинете, судя по всему, тоже не привык общаться с полицейскими и считал, что эти люди имеют потные руки и редко посещают ванную. Он восседал за своим столом с таким видом, словно его заставили общаться с варварами, и вел с ними вежливую снисходительную беседу до тех пор, пока не вошел изысканный господин.
Выяснилось, что инициатором встречи являлся именно он — торговый представитель из греческого посольства. Он сразу начал плести словесные кружева, пытаясь объяснить им, что не имеет к торговле никакого отношения, хотя и является торговым представителем.
— Могу я узнать, почему вопреки моему указанию сюда не явился руководитель управления? — Итальянец строго посмотрел на полицейских.
Флавия внутренне ощетинилась и поймала недоумевающий взгляд Альберто.
— Руководителем являюсь я, — ответила она и отметила, как легко эти слова слетели у нее с языка. — И вы ничего не приказывали. Вы попросили меня прийти, и я согласилась. А теперь ответьте мне вы, — обратилась она к греку, полностью игнорируя итальянца. — Что за дурацкие игры вы здесь затеяли?