Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гибель и возрождение
Шрифт:

— Как точно вы выразились, — с энтузиазмом подхватил грек, — именно дурацкие игры. — Он одобрительно закивал и даже слегка подмигнул ей.

Хорошо, синьора ди Стефано, давайте ближе к делу, — сказал итальянский дипломат. — Я не могу посвятить вашим делам весь день, да и синьор Фостиропулос тоже весьма занятой человек.

— Какая жалость, — сказала Флавия. — А мы просто не знаем, куда девать время. В конце концов, что для нас такое — парочка убийств?

— Кажется, по этому поводу мы здесь и собрались, не так ли? — заметил Фостиропулос.

— Я не знаю, для

чего мы здесь собрались, — развела руками Флавия.

— Вы послали запрос о синьоре Харанисе.

— Да, послали.

— Я пришел сюда, чтобы сообщить вам: вы сильно ошибаетесь, если подозреваете синьора Хараниса. Он не может быть замешан ни в каких темных делах. Подобное предположение просто нелепо.

— Мы пока не знаем, кто он такой.

— Это очень богатый человек. У него обширные интересы, но полностью в рамках закона. Он очень уважаемый человек.

— И должно быть, весьма влиятельный, если вы сразу бросились его защищать.

— Вы ведете себя невежливо, синьорина, — вмешался итальянский дипломат. — Я бы даже сказал — грубо.

Фостиропулос остановил его, подняв руку.

— Все в порядке. Харанис — действительно очень влиятельный человек. Но я пришел сюда только для того, чтобы сэкономить вам время. Уверяю вас, не стоить тратить его на разработку совершенно бесперспективной версии.

— Он не занимается коллекционированием картин?

— Занимается, и очень активно. Но это не преступление.

— Вы не сказали, почему эта версия является бесперспективной.

— Во-первых, потому, что синьор Харанис всю последнюю неделю находится в Афинах. Во-вторых, вы ищете человека средних лет, а синьору Харанису — семьдесят два. Ну и в-третьих, это просто абсурд: подозревать, что такой человек, как синьор Харанис, может ввязаться в подобную историю. Он мог купить эту картину на свои карманные деньги, а заодно и весь монастырь.

— Понятно. Тем не менее жертва уехала на автомобиле, который был арендован на имя Хараниса.

— Преступники часто пользуются чужим именем.

— Вы видели его фотографию?

Флавия показала ему крупнозернистое фото, распечатанное с видеокамеры. Фостиропулос взял его в руки и, как заметила Флавия, мгновенно узнал изображенного на нем человека, хотя на лице его не дрогнул ни один мускул. Отличить, когда он говорит правду, а когда — лжет, было практически невозможно — должно быть, сказывались годы тренировки. Флавия уловила перемену скорее инстинктивно — просто у нее сразу возникло ощущение, что сейчас он скажет неправду.

— Я не знаю его, но это точно не синьор Харанис. Я уже говорил: ему за семьдесят.

— Ясно.

Грек встал:

— Ну что ж, миссию свою я выполнил, а теперь мне надо идти. Очень надеюсь, что вы поймаете убийцу, кем бы он ни был, и оцените мой вклад в расследование преступления. Извините, что так быстро откланиваюсь, но, по-моему, мы уже все обсудили. Был рад познакомиться, синьорина.

Он кивнул Альберто, которому так и не удалось вставить ни слова, затем повернулся к итальянскому дипломату, и тот церемонно проводил его к выходу.

— Ну, слава Богу, — с облегчением выдохнул дипломат,

закрыв за ним дверь. — Пронесло.

— О чем вы?

— Мы едва избежали крупного инцидента. Вы вообще соображаете, на кого замахнулись? Слава Богу, моя оперативность позволила замять дело.

— Какой инцидент? Какая оперативность? Я что-то не заметила никаких действий с вашей стороны.

— Я надеюсь, вы испытываете хоть какую-то благодарность за то, что он согласился прийти сюда?

— Мы тоже пришли сюда. Нас кто-нибудь поблагодарил? — отрезала она. — Мы вам не подчиняемся, к вашему сведению. Кроме того, он не сообщил ничего полезного.

Дипломатический работник холодно посмотрел на нее. Флавия ответила ему таким же ледяным взором. Она сама не знала, почему ведет себя столь вызывающим образом, но была не в силах отказать себе в этом удовольствии. Интересно, Боттандо тоже любит демонстрировать характер? Такие моменты будоражат кровь — возможно, он любит свою работу, в том числе и за это.

— А что он должен был сказать? Вы совершили промах и, чтобы оправдаться, начали громоздить обвинения на кристально честного человека. И он еще должен вам помогать? Человек пониже рангом просто накатал бы на вас жалобу и на этом успокоился.

— Я чувствую, вы все тут полные идиоты.

— Простите?!

— А вы еще больший идиот, чем все остальные. Мы делаем самый обычный запрос в греческую полицию, ответ на который обычно занимает несколько недель. Не проходит и суток, как нас приглашает на встречу чиновник высочайшего ранга из греческого разведывательного управления и пытается направить наше расследование в другое русло. Вы не находите это странным?

— Нет.

— Я готова признать, что человек, арендовавший машину, и семидесятидвухлетний миллионер — разные люди. Но в таком случае сегодняшняя встреча не имела смысла. В чем заключалась помощь этого вашего грека? Ну?! — грозно спросила Флавия.

В ответ дипломат только пожал плечами и распрощался. Флавия и Альберто вышли в пустынный коридор.

— Кретин, — сказала Флавия, захлопнув дверь кабинета. — Только время зря потратили.

— Ты ему поверила? — спросил Альберто. — Я имею в виду Фостиропулоса?

— Я поверила тому, что он сказал. Но меня больше волнует то, что он не решился сказать. Боюсь, от греков нам помощи не дождаться. Придется работать самим.

Они спустились по лестнице и отстояли очередь в бюро пропусков, чтобы подписать их на выход.

— Это оставили для вас, синьорина, — сказал дежурный, забирая у Флавии пропуск и протягивая ей конверт.

Она открыла его и вытащила записку:

Уважаемая синьорина ди Стефано!

Надеюсь, вы окажете мне честь, встретившись со мной в «Кастелло» в шесть часов вечера.

Фостиропулос.

— О-о, — застонала Флавия, — только этого не хватало. Мало того что потратила на него все утро, так я еще должна угробить на него и весь вечер!

Поделиться с друзьями: