Глухие бубенцы. Шарманка. Гонка(Романы)
Шрифт:
Бенита добежала до лип спустя несколько мгновений после Молларта.
— Впереди русские, вам тут не пройти! — по-немецки кричал солдатам Молларт.
— Освободите дорогу! Освободите дорогу! — орали немцы, хотя дорога была свободна.
— Оставьте стадо и исчезайте, — убеждал их Молларт. Его голос терялся в мычании коров и криках детей.
— Спасайте свои души, — по-английски крикнула Бенита.
Протиснувшись к едва стоявшему на ногах солдатику, Бенита выхватила из его рук револьвер.
Немцы почувствовали облегчение. Словно сговорившись, они вытерли пот со лба и испуганно заморгали глазами.
Критический момент миновал, и это придало Парабеллуму
Парабеллум говорил по-немецки неважно и поэтому для большей убедительности после каждой фразы произносил «Donnerwetter» и «Scheisse».
Теперь и к Риксу вернулся голос.
— Мы дадим вам расписку, — важно пообещал он солдатам, — что приняли стадо на свое попечение.
— Мы дадим вам бумагу, дадим! — с воодушевлением крикнул солдатик и похлопал Бениту по плечу.
На Леа Молларт снова напал неудержимый смех. Заморыш Карла стукнул ее между лопаток. Это подействовало.
— Вы имеете дело с интеллигентными людьми, — беря себя в руки, сказала Леа. — Здесь ветеринарный врач, — показала она на Молларта. — Оставьте стадо на его попечение.
На солдатика снова напал воинственный пыл. Он, словно клещами, сжал руку Бениты, стараясь вырвать у нее свой револьвер.
От боли Бенита согнулась и, пытаясь оттолкнуть от себя обнаглевшего юнца, свободной рукой влепила ему пощечину.
— Интеллигентные люди! — с истинно арийским презрением воскликнул немец постарше и снова поднял опущенный было ствол автомата.
Между тем две коровы, отбившиеся от стада, подошли к воротам хутора и стали оценивающе разглядывать двор и снующих по нему беженцев. Остальные черно-белые коровы исчезли за деревьями, что росли на лугу по ту сторону дороги. Бык Мадис, которому надоело стоять впряженным в телегу, ревел. Коровы, стоявшие в хвосте стада и норовившие подойти поближе к быку, стали протискиваться вперед.
Немцы орали на коров, забредших на рихваский двор, но пеструхи, зная лишь местный язык, не обращали внимания на призывы к порядку.
Йоссь, который в конце концов появился в воротах хутора, снова стал отходить к дому. Вероятно, он прятал за спиной винтовку и не хотел, чтобы его заметили.
Эльмар, решив договориться с немцами по-хорошему, протянул им початую бутылку самогона.
Немцы колебались. Чтобы показать пример, Эльмар глотнул сам, затем, как человек воспитанный, вытер горлышко бутылки и, ободряюще кивнув, протянул самогон старшему солдату. Тот что-то пробурчал на ухо своему младшему спутнику, после чего младший взял Эльмара на мушку. Только теперь старший отважился поднести бутылку ко рту. Видно было, что «лесной шум» пришелся ему по вкусу. После нескольких изрядных глотков он соблаговолил передать бутылку своему напарнику и в свою очередь попытался взять Эльмара на прицел, однако конец автомата клонился у него то вправо, то влево. Один раз ему все-таки удалось направить дуло на Эльмара, но тут вдруг ему показалась подозрительной Леа Молларт, и он взял ее на мушку.
— Впереди русские, — вздохнув, повторил Молларт.
— Donnerwetter, бросайте животных и сматывайтесь, — посоветовал Парабеллум. Затем удивленно хлопнул себя по лбу и спросил заморыша Карлу:
— Кому, черт побери, нужны эти коровы?
— Да, кому они нужны? — в свою очередь
удивился заморыш Карла.— Пусть эти черти вместе со своей скотиной отправляются русским в пасть! — сплюнул Парабеллум. — Какого дьявола нам беспокоиться!
Парабеллум засунул руку в карман брюк и начал насвистывать.
— Верно, кому это надо, — махнул рукой Эльмар. — Кто будет доить это стадо? Возись тут с ними, а потом придут русские и прирежут их.
Эрвин Молларт изменился в лице.
— Это чистопородное молочное стадо, нельзя допустить, чтобы животные погибли.
Сообразив, что его слова не производят никакого впечатления, Молларт принялся исступленно действовать. Схватив кнут, которым погоняли и хлестали быка, он попытался отогнать коров с края поля на дорогу. Прыгая по обочине канавы и бесцельно суетясь, Молларт из-за хромоты выглядел довольно-таки беспомощным. Он не знал, куда направить скотину.
Бенита, протиснувшись между коров к Молларту, нерешительно сказала:
— А что, если отогнать их через перелог к реке? — И показала рукой на ригу.
— Это правда, что впереди русские? — спросил Рикса старший немец.
— Делайте что хотите, — отмахнулся Рикс и, повернувшись, отошел.
Младший немец еще раз приложился к бутылке, и Эльмар с досадой развел руками.
Окосевшие немцы вопросительно смотрели друг на друга, им вдруг показалось бессмысленным тащиться со стадом неизвестно куда, и поскольку стоящая под липами компания потеряла интерес к коровам, то и у немцев пропала охота защищать имущество великой Германии. Сгорбившись, они стали выбираться из гущи стада. Выйдя на дорогу, немцы оглянулись. То ли им почудилось, что мычащее стадо взывает к их совести, то ли еще что — во всяком случае, они кинулись удирать во все лопатки. Немцы бежали зигзагом, время от времени прыгая за кусты ольшаника, что росли по обочинам дороги, и оглядываясь на липы, но никто из стоявших там не собирался стрелять в них.
Только солдатик грозил в их сторону кулаком и непристойно ругался. Но Бенита надежно держала в своей руке револьвер пылкого молодчика. Поскольку хозяйка Рихвы не успела отломить прут, она взяла револьвер стволом в ладонь и рукояткой стала постукивать коров по заду, подгоняя их.
— Помогите отогнать коров! — сквозь мычание животных крикнул Молларт разгулявшейся компании, направляющейся к Рихве.
— Нам пора собираться в дорогу! — крикнул в ответ Парабеллум.
— Поздно! — воскликнул Молларт. — Впереди русские!
— А вы откуда знаете? — остановился Рикс.
— Я уже вернулся! — произнес Молларт, и Бенита уловила в его голосе злорадство.
Всех охватил испуг.
Люди повернулись и с вытаращенными глазами стали протискиваться к Молларту. Ветеринарный врач, занятый коровами, даже не взглянул в сторону беженцев. Они подошли к нему вплотную и схватили за рукав пиджака.
— Ты чего брешешь? — с надеждой спросил Рикс.
— Дорога отрезана, — холодно ответил Молларт.
Леа Молларт начала нервно смеяться.
— Чему вы смеетесь, мадам? — спросил свою бывшую жену Молларт.
— Он никогда не шутит, — пояснила Леа Молларт и икнула. Она совсем уже дошла от ночной пьянки, говорила невнятно и все время беспричинно смеялась.
— Я знаю его, это — убийственно серьезный человек. Никогда не шутит и никогда не врет. Как сказал, так и есть. Мы в кольце, — с трудом выговорила Леа Молларт и прищурила опухшие веки.
— Я вчера ушел отсюда с лошадью и телегой, а обратно вернулся пешком. Лошадь околела. Фронт, видимо, где-то в районе Ристи, а теперь, вероятно, еще ближе!