Гнёт ее заботы
Шрифт:
ГЛАВА 20
Единственными уцелевшими частями были немногочисленные
осколки костей, нижняя челюсть и череп; но что
поразило нас всех, так это то, что сердце его осталось целым.
Когда я выхватил эту реликвию из объятой пламенем печи,
мои руки сильно обгорели; и увидь кто-нибудь это мое деяние,
мне пришлось бы подвергнуться карантину.
— Эдвард Джон Трелони,
Из записей Шелли, Байрона,
Леди Макбет:Все еще пахнет кровью: всем
благовониям Аравии не очистить этой маленькой руки.
О-о-о!
Врач:Что за вздох! Как тягостно
страдает это сердце.
Придворная дама:Я не хотела бы таить его в груди
ценою почестей, что телу достаются.
— Шекспир, Макбет
Река Серкио в конце этого жаркого лета узкой неглубокой лентой вилась между крутых берегов, и искрящиеся волны, что набегали из Лигурийского Моря и с шумом обрушивались на этот необитаемый участок Тосканского побережья, образовали пену на приличном удалении вверх по устью реки, очевидно не встречая никакого сопротивления со стороны последней. Прибрежный бриз еле слышно шелестел в ветвях благоухающих сосен, что покрывали склоны холмов.
Боливарвстал на якорь в пятидесяти ярдах от берега, вблизи шлюпа [370] , над которым развивался австрийский флаг, а карета Байрона остановилась на грунтовой дороге над берегом.
На песчаном склоне холма располагалась лачуга, сооруженная из сосновых стволов, соединенных сосновыми же ветвями, и крытая тростником, и Кроуфорд, Байрон и Ли Хант сидели в ее тени, потягивая холодное вино, в то время как несколько одетых в форму мужчин стояли вокруг этого маленького сооружения. Кроуфорд обильно потел и задавался вопросом, кому из этих служивых выпала неприятная обязанность прожить в этой лачуге весь прошлый месяц, охраняя могилы Вильямса и де Ложа.
370
Шлюп - небольшое парусное судно.
– Трелони расстроен, - сказал Байрон.
– Он хотел быпроделать все на рассвете– и не сомневаюсь, с кораблем викингов в качестве погребального костра. Байрон все утро был нервным и раздражительным.
Трелони стоял в нескольких сотнях ярдов от них, со скрещенными руками, наблюдая, как мужчины из Санитарной Службы копают мягкий песок. Его изготовленная на заказ, своего рода жаровня, четырехногий железный стол с высокими боковыми стенками, стояла над непомерно большой грудой сосновых бревен в нескольких ярдах за ним.
Трелони сказал Байрону, что хочет, чтобы кремация состоялась в десять часов - но Байрон спал долго, так что его карета лишь к полудню докатилась до того места, где дорога подступала к этому берегу.
Кроуфорд отхлебнул еще вина, затем кивнул.
– От всего этого попахивает язычеством, - сказал он. Дорога его утомила, и все, чего он сейчас хотел, это поспать. Он поглубже надвинул на глаза край соломенной шляпы.
Хант
взглянул на него в замешательстве и, казалось, хотел о чем-то спросить, но в этот миг Байрон чертыхнулся и поднялся на ноги; копавшие песок мужчины, очевидно, нашли тело, так как один из них выбрался из песчаной ямы и поднял багор.– По крайней мере, хоть кто-товсе еще там, - пробормотал Байрон и, хромая, направился в их сторону.
Кроуфорд и Ли Хант поднялись и поплелись вслед за Байроном к яме по вязкому горячему песку. Кроуфорд заставил себя не отставать от Ли Ханта, хотя, чтобы не упасть в обморок, ему пришлось стиснуть кулаки и пристально глядеть себе под ноги и совершать глубокие вдохи. Бинты, наложенные на его лодыжки, были мокрыми - надрезы-кровостоки, которыми его наградили нефандос,снова начали кровоточить.
Странно, но в морском бризе, доносящем сосновые ароматы, совсем не чувствовался запах разложения.
Санитарный служащий выволок на песок почерневшее, лишенное конечностей тело. Сплетенная из чеснока гирлянда все еще держалась на теле, и несколько окрасившихся в пурпурный цвет серебряных монет упали с него на песок. «Санитарная Служба не сжульничала», - отрешенно подумал Кроуфорд.
Байрон щурился от яркого света, губы его были плотно сжаты.
– И это человеческое тело?
– скрипучим голосом спросил он.
– Это больше похоже на овечью тушу. Это… насмешка.
Трелони склонился и осторожно вытянул из остатков жакета черный шелковый платок; он положил его на песок возле одной из серебряных монет и указал на буквы Э.Э.В. вышитые на ткани.
Байрон с отвращением и изумлением тряхнул головой.
– Экскременты червей и те долговечнее, чем гончарная глина, из которой мы слеплены. Он вздохнул.
– Позвольте мне взглянуть на его зубы.
Трелони и Хант озадаченно посмотрели на Байрона.
– Я, э-э, могу опознать любого, с кем говорил, по его зубам, - сказал он. Взглянув на Кроуфорда, он добавил, - зубы всегда разоблачают то, что язык и глаза могут попытаться утаить.
Трелони что-то быстро пробормотал служащему по-итальянски, и тот пожал плечами и древком лопаты перевернул голову.
Кроуфорд опустил взгляд на бесформенное, лишенное губ лицо и кивнул. Клыки Вильямса были ощутимо длиннее, чем были, когда он был жив. «Чеснок и серебро замедлили его превращение, - подумал Кроуфорд, - но как бы то ни было, Санитарной Службе следовало позаботиться о том, чтобы по вполне благовидной здравоохранительной причине забить деревянный кол в его грудь».
Служащий снова склонился над ямой и в этот раз подцепил обутую в ботинок ногу. Трелони шагнул вперед - он захватил с собой ботинок Вильямса для сравнения, и когда он приставил его к мертвой ступне, стало очевидно, что размер совпадает.
– Ох, это точно он, - сказал Байрон.
– Давайте загрузим это в нашу печь, что скажете?
Служащие действовали аккуратно, но когда они поднимали тело, шея не выдержала, и голова, отвалившись, глухо ударилась о песок. Один из служащих поспешно шагнул вперед с лопатой, и в похожем на гротескный реверанс движении, словно упрашивал какое-нибудь нерешительное животное забраться в ловушку, осторожно поддел голову лезвием лопаты и поднял ее. Голова гримасничала, безглазо уставившись на океан, слегка покачиваясь, пока служащий нес ее к печи.