Гнёт ее заботы
Шрифт:
Карета выехала из полумрака под палящее солнце, а затем кони рванули вперед, словно медленный темп городского движения их утомил. Дорога вилась перед ними, убегая на север через Долину По, и Кроуфорд несколько часов счастливо правил посреди бескрайних желтых полей, расцвеченных серебристо-зелеными узорами виноградников и персиковых деревьев.
Мимо них проехало несколько всадников и экипажей, но он не торопился достичь кошмарного окончания их пути и хотел, чтобы лошади были свежими для предстоящего на завтра путешествия через Ломбардию [412] и Венецию, так что он поддерживал их неспешный шаг.
412
Ломбардия -
Через пару часов они достигли деревеньки Брешелло [413] , которая расположилась на болотистых берегах По. Кроуфорд подумывал об остановке, но в воздухе витало несчислимое множество какого-то пуха, заставляя его поминутно чихать, так что он сдвинул шляпу назад и, прищурившись, оглядел западный берег в поисках моста.
Внезапно карета резко качнулась на рессорах, и рядом с ним на скамье нарисовался молодой чернобородый мужчина.
413
Брешелло (итал. Bresccello) - деревня в Италии, в регионе Эмилия-Романья. Расположена в 80 км. северо-западнее Болоньи и в 25 км. на северо-запад от Реджо-Эмилиа.
Рука Кроуфорда метнулась к спрятанному под пиджаком пистолету, но мужчина поймал его запястье темной от загара рукой. Кроуфорд инстинктивно взглянул на держащую его руку, собираясь вырваться, но тут заметил черную отметину между большим и указательным пальцем. Очень похожую на двухлетнее пятно на его собственной ладони.
Он взглянул в пронизывающие насквозь, живые карие глаза незнакомца.
– Карбонарии, - сказал тот.
Кроуфорд кивнул, немного успокоившись.
– Si? [414]– сказал он.
414
Si? - Да? (итальянский).
Мужчина быстро заговорил на языке, который Кроуфорд сперва принял за французский; затем он опознал его как выговор Пьемонта [415] , который лежал к западу от долины, и даже сумел понять, что ему говорят.
– Тебе нужно отправиться по реке, - сказал мужчина, - через Ломбардию ехать нельзя. Проточная вода собьет их со следа.
– Э-э… кто, - осторожно спросил Кроуфорд, бессознательно стараясь подражать акценту, - мы, по-вашему, такие?
415
Пьемонт - область на северо-западе Италии.
Мужчина отобрал у Кроуфорда поводья и погнал лошадей на восток по идущей в сторону от моста более узкой грунтовой дороге.
– Я думаю, - сказал он, - вы та пара, которая этим утром продала в Парме воняющую чесноком карету; пара которой удалось вчера миновать пограничную стражу на перевале Циза из-за того, что женщина была больна, а мужчина дал стражникам большую взятку, и сейчас у этой пары большие неприятности.
Внезапно Кроуфорд вспомнил встреченную на Пьяцца стражу, которая арестовывала всех, кто выглядел как оборванец, как совсем недавно выглядели и они с Джозефиной; также он вспомнил стражника, который пропустил их через ворота Пармы, после того как обнюхалкарету. В этот миг он был бесконечно рад, что им с Джозефиной пришло в голову сменить экипаж Байрона.
Новая карета была к этому времени посреди деревянных
лачуг, и хлопок в воздухе сделался вездесущим. Кроуфорд чихнул шесть раз подряд.– Они вымачивают убранный урожай льна, - сказал проводник Кроуфорда.
– Воздух будет полон этой дряни еще несколько дней. Он бросил быстрый взгляд в сторону Кроуфорда.
– У тебя случаем не найдется выпить, товарищ по оружию?
– А… да, конечно. Кроуфорд протянул ему фляжку, и мужчина, выпив все, что там было, протянул ее обратно.
– Благодарю. Меня зовут делла Торре.
– Я, - начал было Кроуфорд, но мужчина поспешно вскинул украшенную пятном руку.
– Меньше знаешь, крепче спишь, - сказал он. Вчера наши люди убили австрийского курьера ехавшего из Лериче. В письме, которое он вез, было описание вас двоих, а так же упоминалась твоя метка Карбонария. Он бросил взгляд через плечо на видневшийся позади мост.
– Безусловно, этот курьер был не единственным.
– И что, Австрийцы нас сейчас преследуют?
– спросил Кроуфорд.
– Может нам тогда и эту карету бросить…
– Все верно, так вы и сделаете, но немного попозже. Они еще пока не здесь - я обогнал их полчаса назад на дороге из Пармы, но их лошади не идут ни в какое сравнение с моим жеребцом, а я добрался сюда лишь несколько минут назад.
– Вы знаете… почему они нас преследуют?
– спросил Кроуфорд. «Может быть из-за сердца Шелли?
– подумал он; - или из-за тех людей, которых я убил в Риме? Или из-за того и другого»?
– Нет, - ответил делла Торе, - и знать этого не хочу. Я просто предположил, что у вас дела Карбонариев.
– Так и есть.
Ряд обветшалых деревянных доков разделял обочину по левую сторону от них, и делла Торре резко повернул карету в узкий проход между двумя похожими на склады строениями у одного из причалов. Кроуфорд услышал скрип и скрежет, когда какая-та деталь кареты зацепилась за угол здания и, по-видимому, отвалилась.
Делла Торе не обратил на это никакого внимания.
– Здесь должна быть лодка, - сказал он и спрыгнул на жалобно заскрипевшие в ответ доски.
В этот миг на пороге здания, с которым они только что столкнулись, показались несколько здоровых, но очевидно напуганных мужчин, и делла Торе тотчас час же ввязался с ними в жаркий спор, «словно, - подумал Кроуфорд, - они были давнишними противниками и сейчас вернулись к своим нескончаемым прениям».
Не зная кого больше бояться, преследовавших его австрийцев или своего нового союзника, он спустился вниз и открыл дверь кареты. Джозефина спала, и он нехотя потряс ее за плечо.
Она открыла глаза, но без всякой настороженности.
– Мы бросаем карету, - отчетливо сказал он, - поплывем на лодке. Тебе возможно нужно проветриться.
– На лодке?
– с сомнением спросила она.
– На лодке, - ответил он.
– Что не так? Может, ты хочешь, чтобы он мог следовать за тобой?
Она опустила глаза.
– Ты же знаешь, что это не так, - сказала она. Она выбралась из кареты и нетвердо стояла возле него. И он нежно ее обнял.
– Но, - прошептала она, - знаешь также, что кровь моя хочет.
Делла Торе появился из-за кареты, ударяя себя по лбу.
– Люди Эмилия продажные собаки, - сказал он, поравнявшись с Кроуфордом и опуская руку.
– Эти кретины хотят получить с вас тысячу лирза пользование одной из их лодок. Это, понимаешь ли, их лучшая лодка. Правда так оно и есть, на этой лодке я вместе с одним из них могу доставить вас в Порто-Толле [416] на Адриатике самое большее за пару дней.
416
Порто-Толле (итал. Porto Tolle) - коммуна в Италии, располагается в регионе Венето.