Головач-2
Шрифт:
"Хайболл" ухмыльнулась.
– Думаешь, я смогу есть после такого рассказа? Ты спятил, гребаный латинос!
– Si, cerda, si (Да, свиноматка, да, - исп.
– прим. пер.)– улыбаясь, произнес Мендуэз.
– Ну ты и урод! Ты меня оскорбляешь? Что означает "cerda"?
– Это, типа, красивая жееееенщина.
– О... как мило!
– сказала "Хайбол", расцветая от комплимента. "Гильзе" и Сунгу досталось по двойному "вопперу".
– Что в мешке, братан?
– спросил "Гильза".
Мендуэз ухмыльнулся и извлек из мешка очаровательного
– Щеночек!
– радостно воскликнула "Хайболл", но в реакции "Гильзы" и Сунга не было не намека на радость.
"Хайболл" взяла щенка на руки и принялась с ним сюсюкаться.
– Мендуэз принес нам щеночка! Он может стать талисманом нашей банды!
Мендуэз рассмеялся, затем сказал, обращаясь к "Гильзе":
– Я выяснил, в каком доме обитают те новые дилеры, те уроды.
До "Хайболл" не дошел смысл сказанного Мендуэзом, но она была так увлечена щенком, что даже не подумала спросить.
– Как мы его назовем?
– Например, "Дохлятина", - предложил "Гильза".
– Хм?
– отозвалась проститутка. Возможно, было бы уместно напомнить Читателю, что "Хайболл" была в банде новичком. Поэтому не знала о мерзкой наклонности Мендуэза. Так что когда "Гильза" объяснил ей, "Хайболл" завизжала и принялась бегать с щенком на руках.
– Что это за больное дерьмо?!
– кричала она.
– Я ни за что не позволю ему мучить этого щеночка!
Мендуэз блокировал выход.
– Черт, девочка, - сказал "Гильза".
– Это же банда, а не "Улица Сезам". Ты здесь новенькая, поэтому не веди себя как дурная. Угу. Собаки - это тема Мендуэза. Нам тоже это не очень нравится, но ничего не поделаешь. Мендуэз много делает для нашей банды, а ты... нет. Поэтому прекращай свое бабское дерьмо и верни собаку Мендуэзу, если не хочешь схлопотать "маслину" в свою белую задницу. Усекла?
"Хайболл", казалось, вот-вот хватит удар от обрисованной перспективы. Хотя она все прекрасно усекла, особенно насчет "маслины", и все же...
– Это же щенок, какого хрена?
ШМЯК!
Мендуэз врезал кулаком "Хайболл" в челюсть. Та без чувств рухнула на пол. Затем венесуэльский социопат забрал щенка, который тут же принялся лизать ему лицо.
– Все американские бабы - чокнутые, - сказал он, потом отнес щенка в комнату, которая к счастью находилась в дальнем конце здания, поэтому "Гильзе" и Сунгу не придется слышать... звуки.
Сунг нахмурился, затем вцепился зубами в двойной "воппер" с сыром.
– У этого парня не в порядке с головой.
"Гильза" пожал плечами.
– Ага, по ходу, у всех у нас не в порядке с головой.. Все мы - кучка наркодилеров. Я тоже не понимаю, как он может проделывать это дерьмо с собаками, но так делают там, откуда он родом. Сунг, мы должны быть более внимательны к чужим культурам. Я - дилер с района, а ты - из Японии или типа того.
Сунг отхватил кусок от своего сэндвича.
– Ко-ре-я, мужик!
– взвыл он.
– Я из Ко-ре-и, а не из Японии! Пошли эти япошки
– Остынь, остынь, Сунг. Черт. Я не знаю никакой Кореи, мужик. Хотя для меня все одинаковы, что японцы, что китайцы, и все такое...
Сунг отхватил от сэндвича еще один кусок.
– Китай! На хрен! Грязные "краснопузые" китайцы. Напали на нашу страну с севера и всех перебили! На хрен Китайцев!
"Гильза" закатил глаза.
– Как скажешь, Сунг. Только расслабься, угу?
Оба мужчины вскинули глаза на стук в дверь. Сперва два удара, затем один, потом еще два.
Сунг открыл, и в помещение вошел высокий, хорошо сложенный мужчина с аккуратно подстриженными седыми волосами. Он скорее походил на Джона Делореана (амер. инженер румыно-венгерского происхождения, менеджер, конструктор автомобилей - прим. пер.), если кто-то такого помнит. Красивые брюки, красивые туфли, и, что странно, белый лабораторный халат, как у врача.
– Док!
– поприветствовал его "Гильза".
– Братан! Как ты?
Врач, которого звали доктор Уинстон Праути, некогда уважаемый пластический хирург из Беверли-Хиллз, в настоящее время был у Пола Винчетти III исполнителем особо нестандартных поручений. Праути задумался над вопросом "Гильзы", затем ответил бархатным, хорошо поставленным голосом.
– Пожалуй, ваш слуга... в неплохой физической и умственной форме.
– Отлично. Черт, мы тебя уже сто лет не видели.
– Я участвую в особой экскурсии с мистером Винчетти и двумя его компаньонами. Мы, в некотором смысле, совмещаем несколько задач. Два зайца одним выстрелом?
Сунг протянул ему свой сэндвич.
– Не хочешь укусить мой двойной "воппер", Док?
– Милостивый государь, я очень ценю вашу щедрость, но, при всем уважении, я вынужден отказаться, поскольку... недавние события отбили у меня весь аппетит. Я зашел, чтобы убедиться - как гласит старая поговорка - что на берегу все чисто.
– Чисто, Док, чисто. И, мужик, нам нужна новая партия товара, а то у нас закончился весь "герыч".
– Что ж, тогда этот досадный недостаток будет очень скоро исправлен.
– Затем Праути позвонил кому-то по сотовому, что-то сказал, и повесил трубку. Через несколько минут снаружи раздался грохот.
– Черт, Док, на чем там ездят твои парни?
– спросил "Гильза".
– По звуку похоже на гребаный танк.
– Срань господня!
– воскликнул Сунг, выглядывая в крошечное переднее окно.
– Похоже на огромный гребаный дом на колесах!
"Гильза" тоже посмотрел и увидел гигантский жилой автофургон, паркующийся перед складом.
– Черт, в нем можно было бы устроить вечеринку на колесах. Это же фишка.
По какой-то странной причине это безобидное высказывание на мгновение явно встревожило врача.