Головач
Шрифт:
– А это что за хрень?
– спросил Каммингс, поднявшись на ноги, и снова посветил фонариком. В ярде от ног жертвы что-то блестело.
– Похоже на... Эмбурги наклонился, продолжая жевать бутерброд. Сморщил нос.
– Похоже на груду собачьего дерьма или лошадиную лепешку. И похоже, что в нее...
Каммингс кивнул. На фоне сорняков виднелась груда экскрементов, и посреди этой груды также отчетливо выделялся...
– Верно, Чад, черт тебя дери, - заметил Каммингс. Луч его фонарика опустился вниз.
– В нее наступили.
***
– Опаздывать на три часа на работу не в твоем стиле. Стью.
– А ты не заглядывал в оперативный журнал?
– парировал Каммингс.
– Я был с 10 до 6 в Миллерсвиле.
– В управлении полиции штата? Что ты делал там все утро?
А еще руководящий специальный агент, – сокрушенно подумал Каммингс. Даже не читал его отчет.
– В журнале указано, Джей Эл. Я был с 10 до 6 в Миллерсвилле, на экспертизе. Помнишь 64-ый, на который Эмбурги наткнулся прошлой ночью? Повреждения те же, что и у девчонки Рейдов, найденной накануне ночью. Только на этот раз преступник оставил след.
– Да, ну?
– без особого интереса ответил Пирс.
– Наступил в кучу собачьего дерьма, оставил идеальный отпечаток правого ботинка.
– Какой-то деревенский ушлепок наступил в собачье дерьмо, и ты увез его на экспертизу в полицию штата?
– Я сделал снимок. Показал его технику и получил рисунок подошвы. Думал, его пробьют по базе производителей обуви.
– На хрена?
– с еще меньшим интересом спросил Пирс.
Каммингс закатил глаза.
– Выяснив производителя ботинок, получим перечень местных торговых точек. Сузим его до тех, которые находятся в этом районе, проверим счета, найдем продавца, который что-то помнит, и все такое. Если получим список лавок, торгующих ботинками, получим список мест, где может проживать преступник.
– Зря тратишь время, Стью.
– Правда? Они уже провели электрофорезный тест спермы из обеих голов, - возразил Каммингс.
– У преступника группа крови А положительная, субтип МН. Но во второй голове, той что с прошлой ночи, есть и группа А положительная и Б положительная. Тебе это что-то говорит?
– Ничего особенного. Пирс его едва слушал. Он даже снова вытащил номер "Крошек с большими сиськами".
– Сам скажи мне, городской мальчик.
– Это говорит о том, что во вторую голову кончили двое парней. Каммингс запнулся, осознав смысл только что сказанного. Кончили во вторую голову. У меня есть двое преступников, которые прорезали дыры в черепах двух женщин, а потом...
Он не закончил мысль.
– Ерунда это все, Стью, - упорно
продолжал Пирс.– Ну и что с того, что ты знаешь группу крови?
– Я могу проверить записи и посмотреть, кого с такой группой недавно выпустили из тюрьмы или психушки. Это уже что-то.
– Ерунда это, Стью. Херней маешься. А что с тем отпечатком?
– Техник загнала рисунок подошвы в их компьютер для сравнения. У них есть рисунки подошв всей обуви, когда-либо производившейся в стране. Она поняла, что это ботинок, по высоте подошвы. Но такой модели не нашлось.
– Вот видишь? Ерунда.
– Это говорит о том, что ботинок сделан вручную. А значит все гораздо проще. Выйдем на кого-нибудь из местных башмачников, а через него - на убийцу.
Пирс снова поднял глаза, изображая Большого Босса.
– Тебе, что, больше заняться нечем? Все дистилляторы на участке МакКалли нашел? Этим ты должен заниматься, а не изображать из себя гребаного Дика Трейси, расследуя убийство пары оборвашек.
– Я же гребаный коп.
– ругнулся в ответ Каммингс.
– Моя работа - расследовать преступления.
– Твоя работа, Стью, - арестовывать дистилляторы...
– И это подводит меня к следующему вопросу.
– Каммингс сел и вздохнул. Пирс, несмотря на невысокий "ай кью", был его начальником. Поэтому перебарщивать было нельзя.
– Ты мне что-то недоговариваешь, Джей Эл, - сказал он.
– В смысле?
– спросил Пирс, не отрывая глаз от журнала с сиськами.
Каммингс мельком взглянул на журнал. Блондинка брызгала молоком в широко раскрытый рот рыжеволосой девки. Отведя взгляд в сторону, он прочистил горло.
– Что такое "головач"?
Пирс снова захлопнул журнал.
– Черт, мужик, забудь.
– Нет. Я хочу знать. Именно это ты сказал, когда пришел факс по девчонке Рейдов. Ты назвал это "головач". Что тут происходит, черт возьми?
Пирс сплюнул табачный сок себе в кофейную чашку, потом потер переносицу, словно пытаясь успокоить мигрень.
– А не можешь просто оставить это дерьмо в покое?
– Нет. Что такое "головач"?
Пирс положил руки на стол, откинулся назад и вздохнул.
– Это что-то вроде местного обычая, о чем люди не любят говорить. Ничего особенного.
Каммингс в ужасе уставился на него.
– Джей Эл, у нас есть как минимум двое мужчин, которые вскрывают женщинам головы кольцевой пилой и трахают их в мозг. И это "ничего особенного"?
Пирс замялся, морщась, словно его мучали газы.
– Будь ты родом из этих мест, ты понял бы, что я имею в виду. Это кровная месть, мальчик.
– Кровная месть?
– Да. Кровная месть.
Пирс выплюнул комок табака и сунул в рот новую порцию "Рэд Мэна".
– Если хочешь знать, городской мальчик, я расскажу тебе. У всех разная культура, понимаешь? Везде так. Сербы ненавидят боснийцев, жиды ненавидят арабов, япошки ненавидят нас.